Русский язык в афоризмах.

§ 52. Однородные члены, соединенные неповторяющимися союзами.

ПРАВИЛО-1. Между однородными членами предложения, связанными неповторяющимися соединительными союзами и, да (в значении «и») или разделительными союзами или, либо , запятая не ставится.

ПРИМЕРЫ. Ты потерял главное: ты перестал любить добро и правду (Эпиктет). Жизнь имеет смысл лишь как задача или долг (Дж. Мадзини).

ПРАВИЛО-2. Запятая не ставится также: а) перед присоединительным и , за которым следует указательное местоимение тот, та, то, те , употребленное для усиления предшествующего существительного;б) перед союзом да и в сочетаниях типа возьму да и уйду, взял да и рассказал , в которых соединены глагол взять и одинаковая форма другого глагола для обозначения неожиданного или произвольного действия.

ПРАВИЛО-3. Если союз и имеет присоединительное значение («и притом») или если он соединяет два сказуемых, второе из которых указывает на следствие или выражает резкое противопоставление, быструю смену действий, то перед ним ставится запятая или тире. ПРИМЕРЫ. Взлетая подумай, где сядешь, сколько просидишь, и что выведется (Ф. Е. Топорищев). Вот сейчас последний раз выдохну – и уйду в мир чистых сущностей (Неизв.) .

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. Запятая ставится также перед присоединительным союзом да и . ПРИМЕР. Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается (Русская посл.).

ЕЩЕ РАЗ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ. При пропуске противительного союза между однородными членами ставится тире. ПРИМЕР. Даже жаба считает себя красивой – может быть, немного тусклой, но “посмотрите, какие у нее глаза!” (Неизв.).

ПРАВИЛО-4. Запятая ставится между однородными членами предложения, соединенными противительными союзами а, но, однако, зато, хотя и другими, а также перед да в значении «но» и перед присоединительным союзом а также . ПРИМЕР. Люби ближнего, но не давайся ему в обман! (Козьма Прутков).

УПРАЖНЕНИЕ-1. Перепишите, ставя запятую или тире там, где нужно. Попробуйте устно изложить афоризм Пушкина своими словами. Дурному человеку свойствено хвалить (…) и порицать одно (…) и то же (Латинская посл.). Для англичанина признаться в своем полном невежестве по части лошадей – значит совершить социальное самоубийство: вас будут презирать все (…) и в первую очередь (…) лошади (У. Селлар). Храбрец – это человек, который мало дорожит своей жизнью (…) и еще меньше – чужой (А. Декурсель). На руке всего пять пальцев, но (…) и те не равны (Абхазская посл.). Много говорить и много сказать – не одно (…) и то же (Софокл). Так же, как правы те, кто обходится без доказательств, правы (…) и те, кто, будучи склонным сомневаться, голословно выдвигает противоположное мнение (Секст Эмпирик). Оглянулся я (…) и заблудился (Андрей Крылатов). Жизнь человека между небом (…) и землей похожа на стремительный прыжок белого коня через расщелину: мгновенье (…) и она пролетела (Чжуан-цзы). Никогда не рано спросить себя: делом я занимаюсь (…) или пустяками? (А. П. Чехов). Человек устает бороться (…) и делает вид, что он помудрел (Фазиль Искандер). Сказка – ложь (…) да в ней намек, // Добрым молодцам урок (А. С. Пушкин).