Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати.

XXXVI.

Формы имен существительных § 144.

Колебания в роде имен существительных 1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода.

Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского и в форме женского рода. В редких случаях параллельные формы не, связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из указанных родов: аневризм – аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме); анемон – анемона (более распространена вторая форма; так, в «Словаре иностранных слов» первый вариант вообще не приводится); арабеск – арабеска (соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок; чаще используется форма женского рода); вольер – вольера, (более употребительна вторая форма); выхухоль, -я – выхухоль, -и (чаще встречается первая форма); жираф – жирафа (более обычной является первая форма); закут – закута (слова диалектные, в литературном языке • встречаются редко; при этом в значении «угол в избе около печи; чулан» чаще используется первая форма, ср. в темном закуте; в значении «хлев для мелкого скота» более обычной является вторая форма, ср. свиньи вырвались из закуты); затес – затесь (метка, зарубка на деревьях) (вторая форма – областное слово); идиом – идиома (более привычной в учебной литературе является вторая форма); каприфолий – каприфоль, -и (чаще употребляется первая форма);