Винни Пух и философия обыденного языка.

Как был сделан «Винни Пух». Введение в прагмасемантику «Винни Пуха». 0. Вводные замечания. 1. Автор. 2. Текст и контекст. 3. Метод. 4. Мифологизм. 5. Сексуальность. 6. Перинатальный опыт. 7. Характеры. 8. Речевые действия. 9. Возможные миры. 10. Пространство и время. ВП как целое. Обоснование перевода. 1. Общие замечания. 2. Аналитический перевод. 3. Винни Пух и Уильям Фолкнер. 4. Собственные имена. 5. Стихи. Winnie Пух. Ей[1]. Интродукция[2]. Глава 1. Пчёлы. Глава II. Нора. Глава III. Woozle[20]. Глава IV. Хвост. Глава V. Heffalump. Глава VI. День рождения. Глава VII. Канга. СТРОКИ, СОЧИНЕННЫЕ МЕДВЕДЕМ С НИЗКИМ I.Q. Глава VIII. Северный Полюс. Глава IX. Наводнение. Глава Х. Банкет[50]. Тревожная песнь Пуха. Дом в Медвежьем Углу. Посвящение. Глава I. Дом. Глава II. Тиггер. Глава III[62]. Снова Heffalump. Глава IV. Jagular. Глава V. Busy Backson. ШУМ, СОЧ. ПУХА. Глава VI. Игра в Пухалки. Глава VII. Дебонсировка Тиггера. Глава VIII. Буря. Глава IX. Ысчовник. Глава Х. Зачарованное Место. Литература. Принятые сокращения. Комментарии. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69-70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104.
Вадим Руднев.