Книга запретных наслаждений.

Примечания.

1.

Корбштрассе —улица корзин (нем.).

2.

В глубине души, беззвучно (лат.).

3.

У него два, и висят крепко (лат.).

4.

У него нет крайней плоти. Он иудей (лат.).

5.

У него два, и он иудей (лат.).

6.

У него два, и висят крепко (лат.).

7.

Магунция— латинское название Майнца.

8.

Колофон —текст на последней странице рукописной или старинной печатной книги.

9.

Псалмов (лат.).

10.

Бедняк (нем.).

11.

Пойте о богине, самой страшной из всех богов,

Да будет благословенна женщина, властвующая над мужчинами, старшая из всех Игиги!

Воспевайте богиню, самую страшную из всех богов,

Да будет благословенна женщина, властвующая надо всеми, старшая из всех Игиги!

(Гимн царя Амми-дитана к Иштар.) — Прим. автора.

12.

По собственному побуждению (лат.).

13.

Плоть (лат.).

14.

Идите, месса закончена (лат.) — этими словами завершается католическая служба.

15.

Стефанофор —Щитоносец (греч.).

16.

Ретабло— испанский вариант алтарного украшения.

17.

Дорога Наслаждений (лат.).

18.

Яичко (лат.).

19.

Задница (лат.).

20.

Синоним testis (лат.).Получается игра слов: testis + culus= testiculus.

21.

Губчатое тело (лат.).

22.

Пещеристое тело (лат.).

23.

Шейка головки (фр.).

24.

Добрая гора (нем.).

25.

Царская дорога (лат.).

26.

По собственной инициативе (лат.).

27.

Центральная городская площадь в Харлеме, на которой находятся Ратуша, Дом городской стражи, церковь Святого Бавона (Синт-Бавокерк)и мясные ряды.

28.

Пономарь (голл.).

29.

«Vliessende lieht miner gotheit», около 1250 года. — Прим. автора.

30.

«Mirouer des simples ames anienties», 1305. — Прим. автора.

31.

«Наука умирания» (лат.).

32.

«Наука запоминания» (лат.).

33.

«Зерцало» (лат.).

34.

«Зерцало человеческого спасения» (лат.).

35.

Адрианус Юниус в своей «Батавии», опубликованной посмертно в 1568 году, упоминает о том, что в конце 1441 года у Костера украли комплект литер, и приписывает кражу ученику по имени Иоганн. — Прим. автора.

36.

Баптистерий— помещение для обряда крещения в христианской церкви.

37.

Фибула— металлическая заколка, одновременно служащая украшением. Фибулы известны с бронзового века.

38.

Амореи— кочевой западносемитский народ древней Передней Азии.

39.

Суму-абум— основатель первой Вавилонской (аморейской) династии, правил приблизительно в 1895–1881 годах до н. э.

40.

Хаммурапиправил приблизительно в 1793–1750 годах до н. э.

41.

Хурриты— народ, появившийся на территории Месопотамии в третьем тысячелетии до н. э. и принадлежавший к неизвестной языковой группе Передней Азии.

42.

Касситы— народ, обитавший в горных местностях Западного Ирана и принадлежавший к неизвестной языковой группе.

43.

«Иоанн Английский родился в Магунции, был папой два года семь месяцев и четыре дня и умер в Риме, после чего папский престол в течение месяца оставался свободным. Утверждали, что Иоанн на самом деле являлся женщиной, которую в юности, переодетую мужчиной, ее любовник увез в Афины. Там она впитала столько различных познаний, что никто уже не мог ее превзойти, а затем в Риме она в совершенстве овладела семью свободными науками (trivium и quadrivium)и сделалась весьма уважаемым магистром. Высокое мнение, каковое сложилось о ней у римлян, помогло ей сделаться папой. Уже будучи в этом сане, она понесла от своего сообщника. Поскольку она не смогла рассчитать время до родов, то рожала сына прямо во время процессии из базилики Святого Петра в Летран, в узкой улице между Колизеем и церковью Сан-Клементе. Говорят, что после ее смерти именно там ее и похоронили. Верховный понтифик никогда не проходит по этой улице — считается, что из-за отвращения к этим позорным событиям. Бенедикт Третий не включен в список святых понтификов из-за принадлежности к женскому полу и постыдности самого происшествия». Мартин Опавский, «Chronicon Pontificum et Imperatorum»(«Хроники пап и императоров», лат.).Прим. автора.

44.

Вольный перевод сна Гутенберга взят из книги Альфонса де Ламартина « Le Civilisateur, Histoire de I’humanité par les grands hommes»(«Цивилизатор, история человечества в биографиях великих людей», фр.),1852. — Прим. автора.

45.

Мф. 16: 25.

46.

Лк. 23: 34.

47.

Марсова соль (лат.).

48.

До бесконечности (лат.).

49.

Железная дверь (нем.).

50.

Во имя Отца (лат.).

51.

Этот платежный документ сохранился до наших дней. — Прим. автора.

52.

Геннин— сложный женский головной убор на каркасе из китового уса, металла, накрахмаленного полотна или твердой бумаги.

53.

Кобыла— пыточная скамья для привязывания и порки.

54.

В средневековом праве: ситуация, когда молодая невеста вводится в дом своего жениха.

55.

Утренний дар (лат.).

56.

В Германии эта игра была известна под названием Blinderkuh— слепая корова. — Прим. автора.

57.

Некоторые историки связывают Иоганна Фуста с доктором Фаустом из старинной немецкой легенды. — Прим. автора.

58.

Книжное дело (нем.).

59.

Этот фрагмент выполнен по переводу Николая Любимова («Дон Кихот», глава первая первой части).

60.

«Теология высшего блага» (лат.).

61.

«Против переноса греха» (лат.).

62.

«Золотой осел» (лат.).

63.

«Наука любви» (лат.).