Комедии. Сказки для театра. Трагедии.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ.
Те же, потом маркиз и граф, входящие через среднюю дверь.
Граф (еще в дверях). Что тут такое?
Маркиз (еще в дверях). Что за шум?
Фабрицио (тихо, чтобы не слышал кавалер). Как вам это нравится, синьоры? Синьор кавалер Рипафратта хочет высадить дверь!
Маркиз и граф входят в комнату.
Кавалер (снаружи). Отвори, или я сорву ее с петель!
Маркиз (графу). Он взбесился! Уйдем отсюда.
Граф (к Фабрицио). Отворите! Я как раз хотел поговорить с ним.
Фабрицио. Я отворю, но только смотрите…
Граф. Не беспокойтесь. Мы здесь.
Маркиз (в сторону). Чуть что, я сейчас же удеру.
Фабрицио отворяет дверь; входит кавалер.
Кавалер. Тысячу чертей! Где она?
Фабрицио. Кого вы ищите?
Кавалер. Где Мирандолина?
Фабрицио. Не знаю.
Маркиз (в сторону). У него зуб на Мирандолину. Тогда все в порядке.
Кавалер. Я найду ее, негодницу! (Идет и натыкается на графа и маркиза.).
Граф (кавалеру). На кого это вы гневаетесь?
Маркиз. Кавалер, мы — друзья.
Кавалер (в сторону). Я бы отдал все богатства мира, лишь бы не раскрылось, что я в дураках.
Фабрицио. Что вам угодно от хозяйки, синьор?
Кавалер. Я не обязан отдавать тебе отчет. Когда я приказываю, мне нужно повиноваться. За это я плачу деньги, и, клянусь, ей придется держать ответ.
Фабрицио. Ваша милость платит деньги за услуги пристойные и честные. Но, простите меня, вы не можете требовать, чтобы порядочная женщина…
Кавалер. Что ты лопочешь? Что ты смыслишь? Не суйся не в свое дело. Я сам знаю, что я ей приказал.
Фабрицио. Вы приказали ей прийти к вам в комнату.
Кавалер. Пошел прочь, негодяй, или я проломлю тебе череп!
Фабрицио. Удивляюсь вам…
Маркиз (к Фабрицио). Тише!
Граф (к Фабрицио). Уйдите!
Кавалер (к Фабрицио). Убирайся вон!
Фабрицио (разгорячившись). Говорю вам, синьор…
Маркиз. Идите же.
Граф. Идите.
Оба вместе выталкивают его.
Фабрицио. Черт возьми! Вот сейчас бы я сцепился с ним! (Уходит.).