Поэзия английского романтизма XIX века.

Философия любви. Перевод А. Ибрагимова.

[406].

Ручьи вливаются в реки, Реки бегут к низовью. Ветры сплелись навеки В ласках, полных любовью.
Все замкнуто тесным кругом. Волею неземною Сливаются все друг с другом, — Почему же не ты со мною?
Небо целуют горы. Воли распахнулись объятья. Отвергнутые — шлют укоры Розам кичливым их братья. Потоки лунного света Ластятся к синей глади. Но на что мне, скажите, все это, Если ты со мною в разладе?

1819.