Вудсток, или Кавалер.

Глава I. Глава II. Глава III. Глава IV. Глава V. Глава VI. Глава VII. Глава VIII. Глава IX. Глава Х. Глава XI. Глава XII. Глава XIII. Глава XIV. Глава XV. Глава XVI. Глава XVII. Глава XVIII. Глава XIX. Глава XX. Глава XXI. Глава XXII. Глава XXIII. Глава XXIV. Глава XXV. Глава XXVI. Глава XXVII. Глава XXVIII. Глава XXIX. Глава XXX. Глава XXXI. Глава XXXII. Глава XXXIII. Глава XXXIV. Глава XXXV. Глава XXXVI. Глава XXXVII. Глава XXXVIII. О Романе. Комментарии. Он был достойный, благородный рыцарь. Чосер. Я не стану рассказывать своим читателям, каким образом попала ко мне рукопись выдающегося исследователя древностей, доктора богословия, преподобного Дж. А. Рочклифа. Такие вещи бывают возможны благодаря различным случайностям; достаточно сказать, что рукописи эти были спасены от недостойной участи и приобретены честным путем. Что же касается подлинности тех историй, которые я почерпнул из сочинений этого превосходного человека и соединил со свойственной мне непревзойденной…

Гай Мэннеринг, или Астролог.

Вальтер СКОТТ. ГАЙ МЭННЕРИНГ, ИЛИ АСТРОЛОГ. Пусть людям счастье иль страданья. Планет вещают сочетанья, Зачем тревожить их покой. Игрой опасною такой? Песнь последнего менестреля. ПРЕДИСЛОВИЕ. Повесть или роман Уэверли на первых порах, разумеется, очень медленно пролагал себе путь к читателям, но зато потом приобрел такую большую популярность, что автор решил написать еще одно произведение в этом роде. Он стал искать подходящий сюжет и подбирать название. Чтобы читатель мог представить себе, как пишутся романы,

Граф Роберт Парижский.

Глава I. Глава II. Глава III. Глава IV. Глава V. Глава VI. Глава VII. Глава VIII. Глава IX. Глава Х. Глава XI. Глава XII. Глава XIII. Глава XIV. Глава XV. Глава XVI. Глава XVII. Глава XVIII. Глава XIX. Глава XX. Глава XXI. Глава XXII. Глава XXIII. Глава XXIV. Глава XXV. Глава XXVI. Глава XXVII. Глава XXVIII. Глава XXIX. Глава XXX. Глава XXXI. Глава XXXII. Глава XXXIII. Глава XXXIV. Комментарии. Примечания. Глава I. Леонтий. Та сила, что, как вестницу ненастья, На небеса шлет грозовую тучу, Веля в гнездо укрыться коноплянке, На Грецию взирала безучастно. И нам судьбы ничем не предрекла. Деметрий. О, были сотни предзнаменований: Попрание законов, слабость власти, Бунтарство черни, вырожденье знати - Все признаки больного государства. В те дни, когда заводит всякий сброд. Речь о правах, каких еще, Леонтий, Ждать знамений в угоду демагогам, Что вводят в заблужденье лишь глупцов? «Ирина», акт I note 1. Внимательным…

Два гуртовщика.

Глава I. Глава II. Примечания. Глава I. Мой рассказ начинается на другой день после ярмарки в Дауне [1]. Торговали там бойко; на ярмарку приехало немало прасолов из северных и центральных графств Англии, и английские деньги лились рекой на радость скотоводам Горной страны. Множество стад должно было направиться в Англию под охраной их владельцев или же наемных гуртовщиков, которым вверялась скучная, хлопотливая и ответственная задача гнать быков за много сотен миль от рынка, где они были куплены, до пастбищ или скотных дворов, где их полагалось…

Дева озера.

Вальтер Скотт. Дева озера. Песнь первая. Охота. Перевод П. Карпа. Песнь вторая. Остров. Перевод П. Карпа. Песнь третья. Огненный крест. Перевод Т. Сильман. Песнь четвертая. Пророчество. Перевод Т. Сильман. Песнь пятая. Бой. Перевод Игн. Ивановского. Песнь шестая. Замок. Перевод. Игн. Ивановского. Эпилог. Перевод П. Карпа. Песнь первая. ОХОТА. О арфа севера, твой след заглох, Безмолвна ты уже который год, Порой струны коснется ветра вздох, Но скоро в роще у журчащих вод. И струны повилика обовьет. Едва ли, арфа,

Дневники (Отрывки).

Вальтер Скотт. Дневники (Отрывки). Перевод Ю. Д. Левина. 1825. 21 Ноября...Я не знаю музыки и не могу воспроизвести ни единой ноты, а сложные созвучия представляются мне беспорядочным, хотя и приятным журчанием. Однако песни и простые мелодии, особенно если они связаны со словами и мыслями, производят на меня такое же впечатление, как и на большинство людей. И я терпеть не могу, когда какая-нибудь молодая особа поет без чувства и выражения, приличествующего данной песне. Мне несносен голос, в котором столько.

Зеркало тетушки Маргарет.

Вальтер Скотт. Зеркало тетушки Маргарет. Пер. М. Виноградовой...Бывают времена, Когда Фантазия свои играет игры. И усыпляет даже зоркий разум. Тень мнится вещью, тенью мнится вещь, А четкая и ясная межа, Что пролегла меж сном и явью, тает. И взор духовный тщится заглянуть. За грань подвластного рассудку мира. И мне милей сей сумеречный час, Чем вся реальность полновесной жизни. Моя тетушка Маргарет принадлежала к числу тех почтеннейших незамужних сестриц, на чьи плечи обычно сваливаются тяготы и треволнения,

Квентин Дорвард.

Глава 1. КОНТРАСТ. Глава 2. ПУТНИК. Глава 3. ЗАМОК. Глава 4. ЗАВТРАК. Глава 5. ВОИН. Глава 6. ЦЫГАНЕ. Глава 7. СТРЕЛОК КОРОЛЕВСКОЙ ГВАРДИИ. Глава 8. ПОСОЛ. Глава 9. ОХОТА НА ВЕПРЯ. Глава 10. ЧАСОВОЙ. Глава 11. ЗАЛ РОЛАНДА. Глава 12. ПОЛИТИК. Глава 13. ПУТЕШЕСТВИЕ. Глава 14. ПРОВОДНИК. Глава 15. БРОДЯГА. Глава 16. ВЫСЛЕЖЕННЫЙ ШПИОН. Глава 17. ГАДАНЬЕ ПО РУКЕ. Глава 18. ГОРОД. Глава 19. ЗАПИСКА. Глава 20. РАЗГРОМ. Глава 21. ПИР. Глава 22. БЕГСТВО. Глава 23. ПЛЕН. Глава 24. НЕЖДАННЫЙ ГОСТЬ. Глава 25. СВИДАНИЕ. Глава 26. ВЗРЫВ. Глава 27. НЕИЗВЕСТНОСТЬ. Глава 28. ПРЕРЕКАНИЯ. Глава 29. НЕИЗВЕСТНОСТЬ. Глава 30. СВИДАНИЕ. Глава 31. СЛЕДСТВИЕ. Глава 32. ГЕРОЛЬД. Глава 33. КАЗНЬ. Глава 34. НАГРАДА ЗА ДОБЛЕСТЬ. Глава 35. ВЫЛАЗКА. Глава 36. ВЫЛАЗКА (продолжение)…

Кенилворт.

Предисловие К «Кенилворту». Замок Камнор-Холл. Глава 1. Глава II. Глава III. Глава IV. Глава V. Глава VI. Глава VII. Глава VIII. Глава IX. Глава X. Глава XI. Глава XII. Глава XIII. Глава XIV. Глава XV. Глава XVI. Глава XVII. Глава XVIII. Глава XIX. Глава XX. Глава XXI. Глава XXII. Глава XXIII. Глава XXIV. Глава XXV. Глава XXVI. Глава XXVII. Глава XXVIII. Глава XXIX. Глава XXX. Глава XXXI. Глава XXXII. Глава XXXIII. Глава XXXIV. Глава XXXV. Глава XXXVI. Глава XXXVII. Глава XXXVIII. Глава XXXIX. Глава XL. Глава XLI. Комментарии…

Комната с гобеленами.

Вальтер Скотт. Комната с гобеленами. Пер. М. Виноградовой. Это еще одна коротенькая история из Ежегодника Кипсек 1828 года издания. Она была поведана мне много лет назад покойной мисс Анной Стюард, которая среди прочих своих талантов, делавших столь занимательной обитательницей сельской усадьбы, всегда имела в запасе множество историй подобного рода, кои рассказывала с неизменным успехом - успехом, должен заметить, несравненно большим, и можно предположить по стилю ее литературных сочинений. Любой из нас порою.

Краткая летопись жизни и творчества Вальтера Скотта.

Краткая летопись жизни и творчества Вальтера Скотта. 1771. 15 Августа. В Эдинбурге в старом особняке на улице Колледж-уинд родился Вальтер Скотт. Вскоре после его рождения родители Скотта переселяются из этого мрачного и сырого дома в другой дом - на Джордж-сквер. Отец писателя, также носивший имя Вальтер, выучившись на стряпчего, возглавил контору, где впоследствии начал свою юридическую карьеру его сын. Мать писателя, Анна Скотт, урожденная Резерфорд, была дочерью профессора медицины Эдинбургского университета.