Охота за коварной индейкой.

Твен Марк. Охота за коварной индейкой. Перевод В.Хинкиса. Когда я был еще мальчишкой, мой дядя и его старшие сыновья ходили на охоту с ружьями, а младший сын Фред и я - с дробовиком, маленькой одностволкой, которая была как раз по нашему росту и силенкам - не тяжелее метлы. Мы носили ее по очереди, передавая друг другу каждые полчаса. Мне так ни разу и не удалось попасть из нее хоть во что-нибудь, но даже попытка сделать это была для меня удовольствием. Мы с Фредом охотились на всяких пичужек, а взрослые - на.

Письма с Земли.

Письма С Земли[1][2]. Письмо Сатаны. Письмо Второе. Письмо Третье. Письмо Четвертое. Письмо Пятое. Письмо Шестое. Письмо Седьмое. Письмо Восьмое. Письмо Девятое. Письмо Десятое. Письмо Одиннадцатое. Архив Семейства Адама[15][16]. Дневник Адама. Дневник Евы[17]. Из Дневника Адама[18]. После Грехопадения. Сорок Лет Спустя. У Могилы Евы. Отрывок Из Автобиографии Евы[19][20]. Отрывки Из Дневников Евы, Включенные В Ее Автобиографию[21]. Страница Из Автобиографии Евы, Год От Сотворения Мира 920[24]. Дневник Мафусаила. Первый Отрывок[25][26]. Второй Отрывок Из Дневника Мафусаила[27]. Отрывок Из Статьи В «Радикале» За Январь 916 Года[29]. Мир В Году 920 После Сотворения[30][31]. Из Дневника Дамы, Состоящей В Третьей Степени Родства. Извлечение Из Беседы Реджинальда Селькирка, Безумного Философа, С Ее Величием, Исполняющей Обязанности Главы Человечества. Отрывок Из Лекции. Отрывок Из Дневника Человека С Положением. Отрывок Из Дневника[32]. Два Фрагмента Из Запрещенной Книги, Озаглавленной «Взгляд На Историю», Или «Общий Очерк Истории»[33]. Отрывок Из Дневника Сима За 920 Год От Сотворения Мира[34]. Религиозные Заповеди И Молитвы[35]. Низшее Животное[36]. В Суде Зверей[38]. Разум Бога[39]. Французы И Команчи[40]. Письмо На Землю[47]. Военная Молитва[48]. Кое-Что О Раскаянии[49]. [Молитва О Прянике][51]. Любознательная Бесси[52]. [Мистер Рокфеллер И Библия][54]. Религия Перед Лицом Критического Разума. Был Ли Мир Сотворен Для Человека?[55][56]. Официальный Доклад Иипн[57][58]. Христианская Наука[60][61]. Глава I. Глава II. Глава III. Глава IV. Среди Духов[68][69]. Рассказ Капитана[75]. Путешествие Капитана Стормфилда В Рай[77][78]. Мормоны[79][80]. Глава XV. Языческий вертеп. – Толки о многоженстве. – Внучка и бабушка. – Курятник для жен в отставке. – Детей надо метить. – Отеческая забота о подкидышах. – Семейная кровать. Глава XVI. Мормонская библия. – Доказательства ее божественного происхождения. – Плагиат. – Рассказ Нефи. – Примечательная битва. – Посрамление килкеннийских кошек. А. Краткий Очерк Истории Мормонов. Резня На Горном Лугу. Из «Записных Книжек»[82][83]. (О Вере И Боге)[84]. Библейские Поучения И Религиозная Тактика[85]. Личные Воспоминания О Жанне Д'Арк…[86]. Глава XIV. Глава XVII. На Краю Гибели Жанна Предстает Во Всем Своем Величии. Глава XVIII. Осуждена, Но Не Сломлена. Библейские Поучения И Религиозная Тактика[87][88]. Соединенные Линчующие Штаты[92][93]. О Запахах[98]. Важная Переписка[101][102]. Между мистером Марком Твеном (Сан-Франциско) и его преподобием доктором богословия епископом Беркутом (Нью-Йорк), его преподобием Филлипсом Бруксом (Филадельфия) и его преподобием доктором Каммингсом (Чикаго) касательно замещения вакансии настоятеля собора Милосердия. Иностранная Переписка. Доброе Слово Сатаны. Из «Автобиографии»[104]. Доброе Слово Сатаны[105][106]. Сделка С Сатаной[109][110]. Таинственный Незнакомец[111][112]. Послесловие[113]. Примечания…

Письмо ангела-хранителя.

Примечания. Эндрю Лэнгдону[1], Углеторговцу. Буффало, штат Нью-Йорк. Управление ангела-хранителя, Подотдел прошений. 20 Января. Имею честь уведомить Вас, что Ваш последний акт самопожертвования и благотворительности занесен на отдельную страницу книги, именуемой «Золотые деяния человеческие». Отличие это, позволю себе заметить, не только является чрезвычайным, но почти не имеет равных. По поводу Ваших молитв за неделю, истекшую 19 января сего года, имею честь Вам сообщить: 1. О похолодании, с последующим повышением цен за…

Письмо ангела.

Марк Твен. Письмо ангела. Небесная канцелярия. Отдел прошений. 20 Января. Эндрью Лэнгдону, углепромышленнику, Буффало, штат Нью-Йорк. Согласно полученному распоряжению, честь имею уведомить вас, что ваш новый подвиг щедрости и самоотречения занесен на отдельную страницу книги, именуемой Прекрасные деяния человеческие. Позволю себе заметить, что это - отличие не только исключительно высокое, но единственное в своем роде. Относительно ваших молений за последнюю неделю, то есть по 19 января сего года, должен сообщить.

План города Парижа.

(К читателю). Прилагаемый план говорит сам за себя. Идея этого плана не оригинальна, она заимствована мною из столичных газет. План Парижа. Это произведение искусства (если только можно назвать его так) не претендует на какие-либо иные достоинства, кроме точности. Как правило, недостатки подобных планов объясняются тем, что их авторы, по-видимому, уделяют больше внимания художественности исполнения, нежели географической достоверности. Поскольку это моя первая попытка составить и выгравировать план, – да и вообще.

Подлинная история великого говяжьего контракта.

Примечания. Хочу кратко поведать моим соотечественникам о моем скромном участии в этом деле, которое так взволновало общество, породило столько противоречивых суждений и попало на страницы американских и европейских газет в искаженном виде и с нелепыми комментариями. Я торжественно заявляю, что каждое мое слово может быть полностью подтверждено официальными материалами из федеральных архивов. Эта грустная история началась так: Джон Уилсон Маккензи, ныне покойный, из Роттердама, округ Чемунг, штат Нью-Джерси, заключил примерно…

Подлинная история дела Джорджа Фишера, ныне покойного.

Примечания. На сей раз я выступаю в роли историка. Не сочтите мой рассказ игрой необузданного воображения, подобно «Великому говяжьему контракту Джона Уилсона Маккензи»[1]. Перед Вами фактическое изложение дела, которым Конгресс Соединенных Штатов занимался, с известными перерывами, ни много ни мало — полвека. Я мог бы сразу назвать это дело великим бессмертным и неустанным запусканием рук в карманы казны и американского народа, но я воздержусь. Судебного решения по делу мы не имеем, и не пристало писателю бранить и клеймить…

Позолоченный век.

Марк Твен и Чарльз Дэдли Уорнер. Позолоченный век. (Повесть наших дней). Перевод Л.Хвостенко и Н.Галь. Примечание OCR Zmiy: в TXT версии эпиграфы из иероглифов и нелатинских символов представлены картинками (gildagXX.gif). СОДЕРЖАНИЕ. Предисловие. КНИГА ПЕРВАЯ. (Перевод Л.Хвостенко). Глава I. Сквайр Хокинс и его земли в штате Теннесси. Глава II. Сквайр Хокинс усыновляет Клая. Глава III. Дядя Дэниел впервые видит пароход. Глава IV. Путешествие сквайра Хокинса на пароходе по Миссисипи. Глава V. Хокинсы удочеряют.

Покойный Бенджамен Франклин.

(Никогда не откладывай на завтра то, Что можно сделать послезавтра. Б. Ф. ). Личность эта из тех, кого величают философами. Он был сам себе близнец, поскольку явился на свет одновременно в двух разных домах города Бостона. Дома эти сохранились до сих пор, и в память о знаменательном событии к ним даже дощечки приклепали. Большой нужды в дощечках нет, они висят на всякий случай, потому что все равно каждому приезжему жители показывают оба знаменитых дома, и иногда по несколько раз в день. Герой сего рассказа отличался…

Похищение белого слона.

Не вошло в книгу «Пешком по Европе», так как возникло подозрение, что некоторые подробности в рассказе преувеличены, а другие не верны. Я не успел доказать необоснованность этих обвинений, и книгу сдали в печать. I. Следующую любопытную историю я услышал от одного случайного попутчика в поезде. Добродушная, кроткая физиономия и вдумчивая простая речь этого джентльмена, которому было за семьдесят, налагали печать непререкаемой истины на каждое слово, исходившее из его уст. Вот что он рассказал мне: – Вам, наверное,

Правдивая история, записанная слово в слово, как я ее слышал.

Был летний вечер. Сумерки. Мы сидели на веранде дома, стоявшего на вершине холма, а тетка Рэчел почтительно присела пониже, на ступеньках, как подобает служанке, да притом еще цветной. Она была высокого роста и крепкого сложения; и хотя ей перевалило уже за шестьдесят, глаза ее еще не померкли и силы ей не изменили. Нрав у нее был веселый и добродушный, и смеяться ей было так же легко, как птице петь. Теперь она, как обычно по вечерам, оказалась под огнем — иными словами, под градом наших шуток, что доставляло.