Большая книга афоризмов.

Перевод.

См. также «Иностранные языки».

Переводчики — почтовые лошади просвещения.

Александр Пушкин.

Русские переводчики с английского — ослы просвещения.

Владимир Набоков.

Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.

Марк Твен.

Переводчик сдает слова по весу, а не по счету.

Nn.

Переводы — это цветы под стеклом.

Вольфганг Менцель.

Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.

Пьер Буаст.

Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.

Пьер Буаст.

Перевод — это автопортрет переводчика.

Корней Чуковский.

Оригинал неверен по отношению к переводу.

Хорхе Луис Борхес.

Переводил со всех языков на суконный.

Эмиль Кроткий.

Гюго Виктор — автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы из Парижа».

Аркадий Аверченко.

Перевод — всегда комментарий.

Лео Бек.

Поэзия — то, что гибнет в переводе.

Роберт Фрост.

Читать поэзию в переводе — все равно что целовать женщину через вуаль.

Джозеф Джейкобс.

Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.

Василий Жуковский.

Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.

Юлиан Тувим.

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Моисей Сафир.

Легче сделать более, чем то же.

Квинтилиан.

Есть много способов перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику.

Дмитрий Пашков По Канве Карела Чапека.