Большая книга афоризмов.
Перевод.
См. также «Иностранные языки».
Переводчики — почтовые лошади просвещения.
Александр Пушкин.Русские переводчики с английского — ослы просвещения.
Владимир Набоков.Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
Марк Твен.Переводчик сдает слова по весу, а не по счету.
Nn.Переводы — это цветы под стеклом.
Вольфганг Менцель.Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.
Пьер Буаст.Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.
Пьер Буаст.Перевод — это автопортрет переводчика.
Корней Чуковский.Оригинал неверен по отношению к переводу.
Хорхе Луис Борхес.Переводил со всех языков на суконный.
Эмиль Кроткий.Гюго Виктор — автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы из Парижа».
Аркадий Аверченко.Перевод — всегда комментарий.
Лео Бек.Поэзия — то, что гибнет в переводе.
Роберт Фрост.Читать поэзию в переводе — все равно что целовать женщину через вуаль.
Джозеф Джейкобс.Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.
Василий Жуковский.Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
Юлиан Тувим.Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
Моисей Сафир.Легче сделать более, чем то же.
Квинтилиан.Есть много способов перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику.
Дмитрий Пашков По Канве Карела Чапека.