Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX).

Чарльз Диккенс. Торговый дом Домби и сын. Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I - XXX). ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ. Я не могу упустить удобного случая и попрощаюсь со своими читателями на этом месте, предназначенном для разного рода приветствий, хотя мне нужно только одно - засвидетельствовать безграничную теплоту и искренность их чувств на всех стадиях путешествия, которое мы только что завершили. Если кто-либо из них испытал скорбь, знакомясь с некоторыми из главных эпизодов этой вымышленной истории,

Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI-LXII).

Чарльз Диккенс. Торговый дом Домби и сын. Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы XXXI-LXII). ГЛАВА XXXI. Свадьба. Рассвет с его бесстрастным, пустым ликом, дрожа, подкрадывается к церкви, под которою покоится прах маленького Поля и его матери, и заглядывает в окна. Холодно и темно. Ночь еще припадает к каменным плитам и хмурится, мрачная и тяжелая, в углах и закоулках здания. Часы на колокольне, вознесенные над домами, вынырнув из несметных волн в потоке времени, который набегает и разбивается о вечный.

Уста и чаша.

Чарльз Диккенс. Уста и чаша. Перевод Вера Топер. ГЛАВА I - На ловле. В наше время, хотя едва ли стоит упоминать в каком именно году, между Саутуоркским мостом, построенным из чугуна, и Лондонским, построенным из камня, в один ненастный осенний вечер по Темзе плыла грязная и подозрительная с виду лодка, в которой сидели два человека. Один из них был крепкий старик с лохматой седой головой и загорелым лицом, а другая - девушка лет девятнадцати - двадцати, смуглая и настолько похожая на старика, что в ней сразу.

Холодный дом (главы I-XXX).

Чарльз Диккенс. Холодный дом (главы I-XXX). ПРЕДИСЛОВИЕ. Как-то раз в моем присутствии один из канцлерских судей любезно объяснил обществу примерно в полтораста человек, которых никто не подозревал в слабоумии, что хотя предубеждения против Канцлерского суда распространены очень широко (тут судья, кажется, покосился в мою сторону), но суд этот на самом деле почти безупречен. Правда, он признал, что у Канцлерского суда случались кое-какие незначительные промахи - один-два на протяжении всей его деятельности, но…

Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет (сборник).

Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет. Плавучий мост. Фамильные мебеля. Утешайте, утешайте… Крапива. Каркасный дом. Что вспоминается. Красуля. Мишка косолапый гору перелез. Примечания. С благодарностью Саре Скиннер. Манро – одна из немногих живущих писателей, о ком я думаю, когда говорю, что моя религия – художественная литература… Мой совет, с которого и сам я начал, прост: читайте Манро! Читайте Манро! Джонатан Франзен. Она пишет так, что невольно веришь каждому ее слову. Элизабет Страут. Самый ярый из когда-либо прочтенных мною авторов, а также самый внимательный, самый честный и самый проницательный. Джеффри Евгенидис. Элис Манро перемещает героев во времени так, как это не подвластно ни…

Холодный дом (главы XXXI-LXVII).

Чарльз Диккенс. Холодный дом (главы XXXI-LXVII). ГЛАВА XXXI. Сиделка и больная. Я долго была в отъезде, а вернувшись, как-то раз вечером поднялась наверх в свою комнату, чтобы посмотреть, как Чарли упражняется в чистописании, и, наклонившись, заглянула в ее тетрадку. Чистописание трудно давалось Чарли, - она совсем не владела пером; зато каждое перо в ее руке как бы оживало для озорства, портилось, кривилось, останавливалось, брызгало и, словно осел под седлом, шарахалось в углы страницы. Очень смешно было видеть,

Холодный дом.

Глава I. В Канцлерском суде. Глава II. В большом свете. Глава III. Жизненный путь. Глава IV. Телескопическая филантропия. Глава V. Утреннее приключение. Глава VI. Совсем как дома. Глава VII. Дорожка призрака. Глава VIII. Как покрывают множество грехов. Глава IX. Признаки и приметы. Глава X. Переписчик судебных бумаг. Глава XI. Возлюбленный брат наш. Глава XII. Настороже. Глава XIII. Повесть Эстер. Глава XIV. Хороший тон. Глава XV. Белл-Ярд. Глава XVI. В «Одиноком Томе». Глава XVII. Повесть Эстер. Глава XVIII. Леди Дедлок. Глава XIX. «Проходи, не задерживайся». Глава XX. Новый жилец. Глава XXI. Семейство Смоллуидов. Глава XXII. Мистер Банкет. Глава XXIII. Повесть Эстер. Глава XXIV. Апелляция. Глава XXV. Миссис Снегсби все насквозь видит. Глава XXVI. Меткие стрелки. Глава XXVII. Отставные солдаты. Глава XXVIII. Железных дел мастер. Глава XXIX. Молодой человек. Глава XXX. Повесть Эстер. Глава XXXI. Сиделка и больная. Глава XXXII. Назначенный срок. Глава ХХХIII. Непрошеные гости. Глава XXXIV. Поворот винта. Глава XXXV. Повесть Эстер. Глава XXXVI. Чесни-Уолд. Глава XXXVII. «Джарндисы против Джарндисов». Глава XXXVIII. Борьба чувств. Глава XXXIX. Доверенный и клиент. Глава XL. Дела государственные и дела семейные. Глава XLI. В комнате мистера Талкингхорна. Глава XLII. В конторе мистера Талкингхорна. Глава XLIII. Повесть Эстер. Глава XLIV. Письмо и ответ. Глава XLV. Священное поручение. Глава XLVI. «Держи его!». Глава XLVII. Завещание Джо. Глава XLVIII. Последняя схватка. Глава XLIX. Дружба дружбой, служба службой. Глава L. Повесть Эстер. Глава LI. Все объяснилось. Глава LII. Упрямство. Глава LIII. След. Глава LIV. Взрыв мины. Глава LV. Бегство. Глава LVI. Погоня. Глава LVII. Повесть Эстер. Глава LVIII. Зимний день и зимняя ночь. Глава LIX. Повесть Эстер. Глава LX. Перспективы. Глава LXI. Неожиданность. Глава LXII. Еще одна неожиданность. Глава LXIII. Сталь и железо. Глава LXIV. Повесть Эстер. Глава LXV. Начало новой жизни. Глава LXVI. В Линкольншире. Глава LXVII. Конец повести Эстер…

Старикам тут не место.

Примечания. [1] I. Одного парня я отправил в газовую камеру в Хантсвилле. Одного-единственного. Сам арестовал и сам дал показания. Я ездил туда к нему два или три раза. Все-таки три. Последний раз в день казни. Не обязан был но поехал. Очень не хотелось. Он четырнадцатилетнюю девочку убил и могу сейчас точно сказать не было у меня большого желания видеть его пусть бы один шел на казнь но все ж поехал. В газетах написали что это было преступление на почве страсти а мне он сказал что страсть тут ни при чем. Он встречался с…

Цитадель.

Хl. Сii. Примечания. I...Ибо слишком часто я видел жалость, которая заблуждается, но нас поставили над людьми. Мы не вправе тратить себя на то, чем можно пренебречь. Мы должны смотреть в глубь человеческого сердца. Я отказываю в сочувствии ранам, выставленным напоказ, — они трогают сердца женщин, — отказываю умирающим и мёртвым. И знаю почему. Были времена в моей юности, когда я, видя гнойные язвы нищих, жалел их, нанимал им целителей, покупал притирания и мази. Караваны везли ко мне золотой бальзам с дальних островов. Но потом…

Стенограмма заседания семинара Бориса Стругацкого.

Б.Н.СТРУГАЦКИЙ: Всех выступающих я прошу говорить четко, ясно, не растекаться мысью по древу, чтобы мы как можно меньше тратили время на предметы необязательные. Основной докладчик по фэнзинам у нас Святослав Логинов, но кроме того, я думаю, найдутся желающие поговорить на эту тему и среди людей, профессионально занимающихся фэнзинами. У нас тема была поставлена таким образом: «СИЗИФ» и фэнзины — вот так. Главный разговор сегодняшнего вечера — это разговор о «СИЗИФе». Но при этом все размышления по поводу прочих.

Про Незнайку.

Самохвалов Максим. ПРО НЕЗНАЙКУ. Незнайка смотрел на свое отражение в мокром от дождя арбузе и думал ну их всех нафиг. Невозможно быть сразу во всех местах, где могут обозвать безмозглым дураком. Незнайка вытащил из кармана импортный, солнечногорский плеер с заряженной туда кассетой. Подарок от ветрогонов. Воткнул наушники. Эх, музыка! Пускай смотрят коротышки, что Незнайка не боится дождя, он может стоять вот тут, битый час, просто из принципа! - Кому нужны его принципы! - воскликнул Шпунтик, вглядываясь в одинокую…