Жизнь коротка (сборник).

Жизнь коротка. На улице и дома. Лишний. «Заявление». Иная жизнь. Сентиментальная повесть. 1. Начало. 2. Чужие люди. 3. Что бы это значило? 4. Родной, знакомый, неприятный. 5. Каждому по яблоку. 6. Совсем, совсем черный. 7. Нищий. 8. Куда ехать? 9. В Париже. 10. Сновидение. 11. Нельзя. 12. И дыма не осталось. 13. Разговоры. 14. Лирическое отступление. 15. Разговоры (продолжение). 16. Речь о Бунине. 17. Пойду к «Максиму» я… 18. Чрево Парижа. 19. Большие люди. 20. Богиня слева. 21. Настольный теннис. 22. Стихи и проза. 23. Новенький. 24. Помните, у Есенина? 25. Транзит. 26. Чуть подробнее. 27. Тротуар и мостовая. 28. Отражение. 29. Мы идем по Уругваю… Куртка Фернана Леже. Встретились, поговорили. Третий поворот налево…

Загадочная история Бенджамина Баттона (Сборник).

Загадочная история Бенджамина Баттона. Алмазная Гора. Молодой Богач. I. Решение. Волосы Вероники. Самое Разумное. Ледяной Дворец. Последняя Красавица Юга. Танцы В Загородном Клубе. Опять Вавилон. Две Вины. Сама По Себе. Бурный Рейс. Сумасшедшее Воскресенье. Примечания. Загадочная история Бенджамина Баттона. 1. В 1860 году еще полагали, что появляться на свет надлежит дома. Ныне же, гласит молва, верховные жрецы медицины повелевают, дабы первый крик новорожденного прозвучал в стерильной атмосфере клиники, предпочтительно фешенебельной. Поэтому, когда молодые супруги мистер и миссис Роджер Баттон решили в один прекрасный летний день 1860 года, что их первенец должен появиться на свет божий в клинике, они опередили моду на целых пятьдесят лет. Связан ли этот анахронизм с той поразительной…

Западноевропейская поэзия ХХ века.

Поэтическая Карта Европы[1]. Западноевропейская Поэзия Хх Века. Австрия. ГУГО ФОН ГОФМАНСТАЛЬ. Перевод С. Ошерова. Вселенская Тайна. Твое Лицо. Райнер Мария Рильке. «Как в избушке сторож у окошка…». Перевод С. Петрова. «Господь! Большие города…». Перевод В. Микушевича. МАЛЬЧИК. Перевод А. Сергеева. БЕЗУМИЕ. Перевод Ю. Нейман. ОСЕННИЙ ДЕНЬ. Перевод Е. Витковского. ЗА КНИГОЙ. Перевод Б. Пастернака. СОЗЕРЦАНИЕ. Перевод Б. Пастернака. ДАМА ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ. Перевод В. Топорова. СМЕРТЬ ВОЗЛЕ НАС. Перевод В. Топорова. ОСТРОВ. Перевод Е. Витковского. ДЕЛЬФИНЫ. Перевод К. Богатырева. ЕДИНОРОГ. Перевод К. Богатырева. ПЕСНЯ МОРЯ. Перевод В. Леванского. «Не воздвигай надгробья. Только роза…». Перевод Г. Ратгауза. «Где-то есть корень — немой…». Перевод 3. Миркиной. «Я шел, я сеял; и произрастала…». Перевод И. Озеровой. Карл Краус. ДЕТЕРМИНИЗМ. Перевод В. Топорова. Стефан Цвейг. ПАМЯТНИК КАРЛУ ЛИБКНЕХТУ. Перевод А. Эфроса. БЛАГОДАРНОСТЬ ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТНЕГО[2]. Перевод Л. Гинзбурга. БЕРТОЛЬТ ФИРТЕЛЬ. Перевод А. Эппеля. Памятник. Крестовый Поход Детей. АЛЬБЕРТ ЭРЕНШТЕЙН. Перевод А. Эппеля. Берег. Дикий Лебедь. ГЕРМАН БРОХ. Перевод В. Топорова. Те, Кто… Пока Мы Сжимали Друг Друга В Объятьях. Георг Тракль. ЗИМНИЕ СУМЕРКИ. Перевод В. Топорова. ПЕСНЬ О ЕВРОПЕ. Перевод С. Аверинцева. СОЛНЦЕ. Перевод С. Аверинцева. ЛЕТО. Перевод Г. Ратгауза. ГРОДЕК[5]. Перевод Г. Ратгауза. МОЛЧАЛИВЫМ. Перевод Г. Ратгауза. АЛЬМА ИОГАННА КЁНИГ. Перевод И. Грицковой. Кредо. Душа Без Родины. Франц Верфель. ПРЕКРАСНЫЙ, СИЯЮЩИЙ ЧЕЛОВЕК. Перевод О. Мандельштама. ЧИТАТЕЛЮ. Перевод Б. Пастернака. СТРАСТОТЕРПЦЫ. Перевод В. Микушевича. ВСЕ МЫ НА ЗЕМЛЕ ЧУЖИЕ ЛЮДИ. Перевод В. Микушевича. НА СТАРЫХ СТАНЦИЯХ. Перевод Д. Сильвестрова. Йозеф Вайнхебер. ВПОЛГОЛОСА. Перевод Е. Витковского. ЭРНСТ ВАЛЬДИНГЕР. Перевод В. Топорова. Комета Галлея. Разговор С Самим Собой В Нью-Йоркском Общественном Саду. Теодор Крамер. «Осенние ветры уныло…». Перевод Е. Витковского. ВЕРНУВШИЕСЯ ИЗ ПЛЕНА. Перевод Е. Витковского. ШАГИ. Перевод Е. Витковского. «Я сидел в прокуренном шалмане…». Перевод Е. Витковского. ШЛЮХА ИЗ ПРЕДМЕСТЬЯ. Перевод Е. Витковского. ПОСЛЕДНЕЕ УСИЛИЕ. Перевод Е. Витковского. ЛЮБЛИНСКАЯ ПЕЧЬ[6]. Перевод Г. Ратгауза. Вильгельм Сабо. САРАНЧА В 1338 ГОДУ[7]. Перевод В. Топорова. Гуго Гупперт. БРИГАДА ДВАДЦАТЬ ПЕРВОГО ЯНВАРЯ. (Кузбасская баллада). Перевод М. Ваксмахера. МАЯКОВСКИЙ В БАГДАДИ. Перевод В. Швыряева. РАПСОДИЯ: ХЛЕБ И РОЗЫ. (Из поэмы). Перевод Ю. Хазанова. Эрнст Шенвизе. САПФИЧЕСКАЯ ОДА. Перевод Е. Витковского. КРИСТИНА БУСТА. Перевод Е. Витковского. В Пустыне. Пауль Целан. ФУГА СМЕРТИ. Перевод А. Ларина. ПЕСНЬ В ПУСТЫНЕ. Перевод В. Топорова. ТРАПЕЗА. Перевод В. Топорова. «Париж-кораблик в рюмке стал на якорь…». Перевод В. Леванского. СОН И ЕДА. Перевод В. Леванского. ХРУСТАЛЬ. Перевод В. Топорова. СНЕЖНОЕ ЛОЖЕ. Перевод Е. Витковского. Ингеборг Бахман. ВЕРЕНИЦА. Перевод И. Грицковой. ИСТИНА. Перевод И. Грицковой. ТЕМНЫЕ РЕЧИ. Перевод Г. Ратгауза. Англия. Томас Гарди. ЧЕРНЫЙ ДРОЗД. Перевод М. Зенкевича. ЧЕЛОВЕК, КОТОРОГО ОН УБИЛ. Перевод М. Зенкевича. НАСЛЕДСТВЕННОСТЬ. Перевод Вл. Невского. ПОЭТ. Перевод А. Сергеева. ВОЗВРАЩЕНИЕ ПОСЛЕ ПЕРВОЙ ВСТРЕЧИ С НЕЮ. Перевод О. Чугай. В ЭПОХУ «СОКРУШЕНИЯ НАРОДОВ». Перевод А. Сергеева. РОЖДЕСТВО 1924 ГОДА. Перевод М. Зенкевича. Уолтер Де Ла Map. ВСАДНИК. Перевод В. Лунина. СЕРЕБРЯНОЕ. Перевод Г. Симановича. СЛУШАТЕЛИ. Перевод Г. Симановича. АРАВИЯ. Перевод С. Map. ДЭВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС. Перевод В. Британишского. Птица Колибри. Баварские Генцианы[8]. Джон Мейсфилд. МОРСКАЯ ЛИХОРАДКА. Перевод С. Маршака. РУССКИЙ БАЛЕТ. Перевод А. Сергеева. ТРЕТИЙ ПОМОЩНИК. Перевод А. Ибрагимова. МОСТОВАЯ АДА. Перевод А. Ибрагимова. Томас Стернс Элиот. ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЬ ДЖ. АЛЬФРЕДА ПРУФРОКА. Перевод А. Сергеева. ГИППОПОТАМ[17]. Перевод И. Кашкина. ИСТ КОУКЕР[21]. Перевод А. Сергеева. УИЛФРЕД ОУЭН. Перевод М. Зенкевича. Часовой. Отпевание Обреченной Юности. Зигфрид Сассун. УГРЫЗЕНИЯ СОВЕСТИ. Перевод Э. Шапиро. ДОЗОР В ТРАНШЕЯХ. Перевод Э. Шапиро. МЕМОРИАЛЬНАЯ ДОСКА. Перевод М. Зенкевича. АЙЗЕК РОУЗЕНБЕРГ. Перевод Э. Шапиро. Рассвет В Траншеях. Бессмертные. Хью Мак-Диармид. С ГОРДОСТЬЮ. Перевод А. Ибрагимова. Роберт Грейвз. ЧЕРТ ДАЕТ СОВЕТЫ ПИСАТЕЛЮ. Перевод А. Сергеева. ВЕДЬМИН КОТЕЛОК. Перевод А. Сергеева. ВОЛШЕБНАЯ КАРТИНКА. Перевод А. Сергеева. ВИТОЙ ПОЛЕТ. Перевод И. Озеровой. МОЕ ИМЯ И Я. Перевод И. Озеровой. УТРАЧЕННАЯ ЛЮБОВЬ. Перевод Г. Симановича. ПРОМЕТЕЙ. Перевод И. Озеровой. ХУАНУ[28] В ДЕНЬ ЗИМНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ. Перевод В. Британишского. БЕЛАЯ БОГИНЯ[29]. Перевод И. Озеровой. ДИКИЙ ЦИКЛАМЕН. Перевод А. Сергеева. РУБИН И АМЕТИСТ. Перевод А. Сергеева. БЕАТРИЧЕ И ДАНТЕ. Перевод А. Сергеева. ТРАДИЦИОНАЛИСТ. Перевод А. Сергеева. Сесил Дэй-Льюис. БЫЛОЕ НЕ ВОССТАНЕТ, СЛОВНО ФЕНИКС. Перевод А. Ибрагимова. ВЫ, КТО АНГЛИЮ ЛЮБИТ. Перевод Г. Симановича. С КЕМ ВЫ, ПОЭТЫ ВОЙНЫ? Перевод Г. Симановича. КЛЕН И СУМАХ. Перевод И. Озеровой. ВСЕ УШЛО. Перевод И. Озеровой. Луис Мак-Нис. ВОЛЫНКА. Перевод А. Сергеева. ВОСКРЕСНОЕ УТРО. Перевод П. Грушко. Уистен Хью Оден. ХВАЛА ИЗВЕСТНЯКУ. Перевод А. Сергеева. В МУЗЕЕ ИЗЯЩНЫХ ИСКУССТВ. Перевод П. Грушко. РОМАНИСТ. Перевод Э. Шустера. ПАМЯТИ ЙЕЙТСА. (Скончался в январе 1939 года). Перевод А. Эппеля. 1 СЕНТЯБРЯ 1939 ГОДА. Перевод А. Сергеева. ЩИТ АХИЛЛА. Перевод П. Грушко. СЛОВА. Перевод Э. Шустера. Джордж Баркер. ОТЦУ ДЖЕРАРДУ МЭНЛИ ХОПКИНСУ[39], С. ДЖ. Перевод А. Ларина. МОЕЙ МАТЕРИ. Перевод А. Ибрагимова. ЛЕТНЯЯ ИДИЛЛИЯ. Перевод И. Озеровой. Дилан Томас. ОТ АВТОРА[40]. Перевод А. Сергеева. «Особенно когда октябрьский ветер…». Перевод А. Сергеева. ЗАЧЕМ ПРОХЛАДОЙ ВЕЕТ ЮГ. Перевод Арк. Штейнберга. РУКА, ПОДПИСАВШАЯ УКАЗ. Перевод П. Грушко. НЕ УХОДИ БЕЗ СЛОВ ВО МРАК НОЧНОЙ[41]. Перевод О. Чугай. СМЕРТЬ УТРАТИТ ВЛАСТЬ НАД ВСЕЛЕННОЙ. Перевод Арк. Штейнберга. СТИХИ В ОКТЯБРЕ. Перевод А. Сергеева. ГОРБУН В ПАРКЕ. Перевод М. Зенкевича. СРЕДИ ЖЕРТВ УТРЕННЕГО НАЛЕТА БЫЛ СТОЛЕТНИЙ СТАРИК[42]. Перевод А. Сергеева. ЖАЛОБА. Перевод Арк. Штейнберга. Тед Хьюз. НОЯБРЬ. Перевод А. Кистяковского. ПЕСНЯ БЫТИЯ. Перевод Л. Володарской. Филип Ларкин. ЛЕГЕНДА О ТРЕХ КОРАБЛЯХ. Перевод Р. Дубровкина. ПЕСНИ. Перевод Р. Дубровкина. ПОЭЗИЯ БЕГСТВА. Перевод Я. Берлина. ДАЙТЕ ЖИЛИЩЕ ДЕТЯМ. Перевод И. Озеровой. НА ОЧЕРЕДИ. Перевод А. Ибрагимова. ИЛЛЮЗИИ. Перевод И. Озеровой. УХОД. Перевод Я. Берлина. Бельгия. КАРЕЛ ВАН ДЕ ВУСТЕЙНЕ. Перевод с нидерландского П. Мальцевой. «Плод падающий…». «Вновь астры зацвели…». «День переходит в День…». Поздний День. «О ты, что был отцом в моем родном гнезде…». Франц Элленс. ТРУД. Перевод с французского В. Львова. ВОСКРЕСЕНИЕ. Перевод с французского А. Эфрон. Ян Ван Нейлен. АВГУСТ. Перевод с нидерландского Е. Витковского. КОНСТАН БЮРНЬО. Перевод с французского М. Кудинова. Лубок. Подумай Об Этом. ПАУЛЬ ВАН ОСТАЙЕН. Перевод с нидерландского И. Мальцевой. Вечерние Звуки. Мелопея. Старик. Юный Ландшафт. Марсель Тири. В ТРЕТЬЕМ КЛАССЕ. Перевод с французского А. Арго. ПОЭМА. Перевод с французского П. Антокольского. Норж. ОБ ОДНОМ ИЗ ТРЕХ РАСПЯТЫХ НА ГОЛГОФЕ. Перевод с французского М. Кудинова. СТАЛЬ, ЖЕЛЕЗНАЯ РУДА. Перевод с французского В. Львова. АНГЕЛЫ. Перевод с французского М. Кудинова. «Если б когда-нибудь…». Перевод с французского М. Ваксмахера. Морис Карем. ЧТО С ТОГО! Перевод с французского М. Кудинова. БЕДНЯКИ. Перевод с французского М. Кудинова. ХОТЕЛ ХОДИТЬ. Перевод с французского М. Кудинова. ПОКОЙНИК. Перевод с французского М. Кудинова. АПОСТОЛЫ. Перевод с французского М. Кудинова. ОДНАЖДЫ. Перевод с французского М. Кудинова. «Другие верят в бога…». Перевод с французского М. Ваксмахера. Арман Бернье. «Мои родные голуби…». Перевод с французского В. Львова. ЧЕРНАЯ СОБАКА. Перевод с французского А. Сергеева. Ашиль Шаве. «Нож терпенья…». Перевод с французского А. Сергеева. «В Арагоне тем героическим летом…»[44]. Перевод с французского А. Сергеева. «Я все так же подобен…». Перевод с французского В. Львова. Давид Шайнерт. ЗИМНЯЯ ПЕСЕНКА. Перевод с французского К. Симонова. АЗБУЧНАЯ ПЕСЕНКА. Перевод с французского М. Шехтера. КАТАЛОНСКАЯ ПЕСЕНКА. Перевод с французского М. Кудинова. ПОЭТУ, СХВАТИВШЕМУ НАСМОРК. Перевод с французского М. Ваксмахера. МАРК БРАТ. Перевод с нидерландского Д. Сильвестрова. И Нечего Сокрушаться. Расстаться. Есть Боль Иная. ХУГО КЛАУС. Перевод с нидерландского В. Топорова. Панорама. Зверек. Полынь. Германия. Герхарт Гауптман. НОЧНОЙ ПОЕЗД[46]. Перевод Л. Гинзбурга. ТЕРЦИНЫ. Перевод В. Левика. «Приди и властвуй, Новый год…»[47]. Перевод Л. Гинзбурга. РИКАРДА ГУХ. Перевод И. Грицковой. Тоска. «Бывает, что печаль с тобой не расстается…». Военная Зима. Франк Ведекинд. БРИГИТТА Б. Перевод Л. Гинзбурга. ТЕТКОУБИЙЦА. Перевод В. Швыряева. Стефан Георге. «Парк называют мертвым…». Перевод В. Микушевича. «Искать ее мне память поручила…». Перевод В. Микушевича. «Благословенна ты в своем уделе…». Перевод В. Микушевича. СЛОВО. Перевод В. Микушевича. «Я на окне, храпя от зимней стыни…». Перевод Арк. Штейнберга. ЛАНДШАФТ-2. Перевод Арк. Штейнберга. СУМЕРКИ УМИРОТВОРЕНИЯ. Перевод Арк. Штейнберга. ОТХОД. Перевод Арк. Штейнберга. ДАНТЕ И ПОЭМА О СОВРЕМЕННОСТИ[51]. Перевод Арк. Штейнберга. СКИТАЛЬЦЫ. Перевод Арк. Штейнберга. Кристиан Моргенштерн. ВОРОНКИ. Перевод Е. Витковского. БАШЕННЫЕ ЧАСЫ. Перевод Е. Витковского. КУСОК НОГИ. Перевод Е. Витковского. ЧЕРЕЧЕРЕПАХА. Перевод Е. Витковского. СТАРУШКА С ПРЯЛКОЙ. Перевод Е. Витковского. БАРАН-ЭСТЕТ. Перевод В. Куприянова. ДВЕ ПАРАЛЛЕЛИ. Перевод В. Куприянова. Эльза Ласкер-Шюлер. МОЙ СИНИЙ РОЯЛЬ[55]. Перевод И. Грицковой. УСТАЛО СЕРДЦЕ… Перевод Е. Гулыга. СЕННА-ГОЙ[56]. Перевод Г. Ратгауза. ДЕНЬ ПОМИНОВЕНЬЯ. Перевод 3. Морозкиной. СУМЕРКИ. Перевод 3. Морозкиной. БЕРРИС ФОН МЮНХГАУЗЕН. Перевод Арк. Штейнберга. Золотой Мяч. Старые Ландскнехты. РУДОЛЬФ БОРХАРТ. Перевод В. Леванского. Надпись На Обратной Стороне Зеркала. Бокал. Манон[57]. ГАНС КАРОССА. Перевод Арк. Штейнберга. Пленницы И Старик. Над Непогодой. Эрих Мюзам. Р-Р-РЕВОЛЮЦИОНЕР. Перевод С. Маршака. ПАВШИЙ БОЕЦ. Перевод В. Левика. Пауль Цех. ЛИШЬ ПОВИНУЯСЬ ВОЛЕ ПАВШИХ… Перевод Л. Гинзбурга. Герман Гессе. РАВЕННА. Перевод П. Мальцевой. ВСЕ СМЕРТИ. Перевод П. Мальцевой. МОТЫЛЕК. Перевод П. Мальцевой. ПЕЧАЛЬ. Перевод А. Ларина. ИОАХИМ РИНГЕЛЬНАЦ. Перевод Л. Гинзбурга. Афишные Тумбы. Маленькие Актеры. Робкое Слово. Эрнст Штадлер. ИЗРЕЧЕНИЕ. Перевод И. Грицковой. ВРЕМЯ ЗАКРЫТИЯ МАГАЗИНОВ. Перевод Л. Гинзбурга. Лион Фейхтвангер. ПЕСНЯ ПАВШИХ. Перевод Л. Гинзбурга. ОСКАР ЛЕРКЕ. Перевод И. Грицковой. Письмо. Костер. Черта Города. Якоб Ван Годдис. НЕБЕСНАЯ ЗМЕЯ. Перевод Б. Пастернака. КОНЕЦ СВЕТА. Перевод Л. Гинзбурга. НОЧНАЯ МЕЛОДИЯ. Перевод И. Грицковой. Георг Гейм. ПРИЗРАК ВОЙНЫ. Перевод Б. Пастернака. РОССИЯ. Перевод Л. Гинзбурга. «Холмы и поле за полем…». Перевод Г. Ратгауза. С БЕЗЛЮДНЫМИ КОРАБЛЯМИ. Перевод Г. Ратгауза. Курт Тухольски. ПАРК МОНСО[58]. Перевод И. Грицковой. ГЛАЗА В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ. Перевод И. Грицковой. ТРЕТИЙ РЕЙХ. Перевод Л. Гинзбурга. ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ… Перевод Л. Гинзбурга. Клабунд. СОЛДАТСКАЯ НЕВЕСТА. Перевод И. Грицковой. ИВАН ГОЛЛЬ. Перевод Г. Ратгауза. Пламенная Арфа. Иов[59]. НЕЛЛИ ЗАКС. Перевод В. Микушевича. Народы Земли. Пейзаж Из Криков. Некто Отнимет Шар. Эрнст Толлер. ТРУПЫ В ЛЕСУ. Перевод И. Грицковой. ГЕРМАНИЯ. Перевод И. Грицковой. МАТЕРЯМ. Перевод Л. Гинзбурга. Гертруда Кольмар. БОЛЬШОЙ ФЕЙЕРВЕРК. Перевод И. Грицковой. ЗАБРОШЕННАЯ. Перевод И. Грицковой. «Дети дружат с каждою звездою…». Перевод Г. Ратгауза. НЕКРОЛОГ. Перевод В. Микушевича. Петер Хухель. ЛЕНИН В РАЗЛИВЕ. Перевод Г. Ратгауза. ШОССЕ, ШОССЕ, ШОССЕ. Перевод А. Ларина. ОКТЯБРЬ. Перевод А. Ларина. ПАМЯТИ ПОЛЯ ЭЛЮАРА. Перевод Г. Ратгауза. АЛЬБРЕХТ ГАУСГОФЕР. Перевод В. Левика. «Когда почуял деспот Ши Хуан-ди…». Сторожа. Воробьи. Крысиный Поход. ВОЛЬФГАНГ БОРХЕРТ. Перевод И. Грицковой. Мечта. Дождь. Зимний Вечер. Поэты Фрг. Вильгельм Леман. НА ЛЕТНЕМ КЛАДБИЩЕ. Памяти Оскара Лёрке. Перевод Л. Гинзбурга. ГЕОРГ ФОН ДЕР ВРИНГ. Перевод В. Леванского. На Родине. Не Смог. Готфрид Бенн. ГРУСТНЫЙ ВАЛЬС. Перевод В. Микушевича. «Твоим ресницам шлю дремоту…». Перевод В. Микушевича. АСТРЫ. Перевод Г. Ратгауза. ПРОЩАНИЕ. Перевод В. Топорова. ЭРИХ КЕСТНЕР. Перевод К. Богатырева. Письмо Моему Сыну. Голоса Из Братской Могилы. Элизабет Ланггессер. ПРАВИТЕЛЬ МАРС. Перевод В. Микушевича. Мария Луиза Кашниц. «Когда они поэта хоронили…»[68]. Перевод В. Топорова. КОШКА. Перевод В. Топорова. ХИРОСИМА. Перевод В. Топорова. ДЖЕНАЦЦАНО[69]. Перевод Н. Гребельной. ПРЕДМЕСТЬЕ. Перевод Н. Гребельной. Вольфганг Вейраух. СТУЧИТСЯ ВЕТЕР ОБ ОКНО. Перевод И. Грицковой. ГЮНТЕР АЙХ. Перевод Е. Витковского. Мгновение. Дни Соек. Кусты Малины. Останови Мгновенье. Карл Кролов. МУЖИ. Перевод В. Топорова. СЧАСТЬЯ ДОВОЛЬНО МНОГО. Перевод В. Куприянова. ЦИКЛОН. Перевод Г. Ратгауза. РОБИНЗОН. Перевод В. Топорова. СОН. Перевод Н. Гребельной. ЛЕТНИЙ ПОЛДЕНЬ. Перевод Н. Гребельной. РЕКВИЕМ. Перевод С. Залина. ГАНС МАГНУС ЭНЦЕНСБЕРГЕР. Перевод Л. Гинзбурга. Зачинщик. Защита Волков От Овец. О Трудностях Перевоспитания. Записная Книжка. Греция. Костис Паламас. «Еще феаки там живут Гомеровы…». Перевод Новеллы Матвеевой. «И я, такой как есть, с таким непрочным сердцем…». Перевод Новеллы Матвеевой. «Богиня Слова ты, о материнский…». Перевод Новеллы Матвеевой. «На дне отцовских книг вы сном священным спите…». Перевод Новеллы Матвеевой. «Певец! Поверь, в ней нет ни капли лжи…». Перевод Н. Горской. «О Город мой! До звездного предела…». Перевод Н. Горской. «Не мановением руки господней…». Перевод Н. Горской. «Та ночь… О, как мучительно знакомо…». Перевод Н. Горской. КОНСТАНТИНОС КАВАФИС. Перевод С. Ильинской. Фермопилы[77]. Ожидая Варваров. Сатрапия[79]. Покидает Дионис Антония[84]. Александрийские Монархи. Срок Нерона. АНГЕЛОС СИКЕЛЬЯНОС. Перевод Н. Горской. АХЕЛОЙ[85]. (Сон). Анадиомена[86]. Лишь Потому… Клятва Стикса[88]. КОСТАС ВАРНАЛИС. Перевод Е. Смагиной. Обреченные. «Народное Образование». «Быть первым хорошо! С тебя отныне…». Угрызения Совести. КОСТАС КАРИОТАКИС. Перевод Юнны Мориц. О, Какими Же Мы Молодыми Очутились На Острове Голом… Чиновники. Несчастье. Идеальные Самоубийцы. Георгос Сеферис. АРГОНАВТЫ. Перевод Л. Лихачевой. ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ. Перевод Л. Лихачевой. РАССКАЗ. Перевод Э. Ананиашвили. ЛИК СУДЬБЫ. Перевод Л. Лихачевой. КОШКИ СВ. НИКОЛАЯ. Перевод С. Ильинской. «ПО ШИПАМ КОЛЮЧЕГО ДРОКА…»[94]. (Государство, 616). Перевод С. Ильинской. Яннис Рицос. ОТСУТСТВУЮЩИЕ. Перевод Юнны Мориц. ПОСЛЕ ПОРАЖЕНИЯ. Перевод Юнны Мориц. И ПОВЕСТВУЯ ОБ ЭТОМ…[99]. Перевод Юнны Мориц. ГЕРАКЛ И МЫ. Перевод Юнны Мориц. ЗОЛОТОЕ РУНО[102]. Перевод Юнны Мориц. ИЗ БУМАГИ. (Фрагменты). Перевод С. Ильинской. НИКИФОРОС ВРЕТТАКОС. Перевод С. Ильинской. На Перекрестке Улиц Эола И Виссы. Рождение. Речь Рук. Дело Поэтов. ОДИССЕАС ЭЛИТИС. Перевод Юнны Мориц. Гранатовое Сумасшедшее Деревце. Елена. Мы Шли… Тело Лета. Дания. ЛЮДВИГ ХОЛЬСТЕЙН. Перевод И. Бочкаревой. В Нашей Комнатушке. Сентябрь. ОТТО ГЕЛЬСТЕД. Перевод Г. Плисецкого. Молот Господень. Старая Пряха. ТОМ КРИСТЕНСЕН. Перевод Пат. Булгаковой. Трава. НИС ПЕТЕРСЕН. Перевод Г. Плисецкого. Привет Людям Дороги! Игра. ПОЛЬ ЛЯ КУР. Перевод О. Чухонцева. Вода Под Травой. Художник. Ирландия. Уильям Батлер Йейтс. ОСТРОВ ИННИСФРИ[104]. Перевод А. Сергеева. ГОРЕ ЛЮБВИ[107]. Перевод Г. Симановича. РОЗА МИРА[108]. Перевод Э. Шустера. ВОЛХВЫ[110]. Перевод Э. Шустера. ФЕРГУС И ДРУИД. Перевод А. Сергеева. Фергус: Друид: ТОТ, КТО МЕЧТАЛ О ВОЛШЕБНОЙ СТРАНЕ. Перевод А. Сергеева. ПЕСНЬ РЫЖЕГО ХАНРАХАНА ОБ ИРЛАНДИИ. Перевод А. Сергеева. РЫБОЛОВ[120]. Перевод А. Сергеева. ЛЕТЧИК-ИРЛАНДЕЦ ПРЕДВИДИТ СВОЮ ГИБЕЛЬ[122]. Перевод А. Сергеева. ПАСХА 1916 ГОДА[123]. Перевод А. Сергеева. ЛЕБЕДЬ И ЛЕДА[129]. Перевод А. Ларина. ПЛАВАНИЕ В ВИЗАНТИЮ[130]. Перевод А. Эппеля. ПУСТЫННИК РИБХ О НЕДОСТАТОЧНОСТИ ХРИСТИАНСКОЙ ЛЮБВИ. Перевод А. Сергеева. СТАТУИ[135]. Перевод Э. Шустера. ПРИВИДЕНИЯ. Перевод А. Сергеева. Джеймс Джойс. ТИЛЛИ[139]. Перевод Ю. Анисимова. БАЛЛАДА О ХУХО О’ВЬОРТТККЕ[140]. (Злословие Хости по поводу грехопадения Хамфри Ирвикера). Перевод А. Сергеева. ОСТИН КЛАРК. Перевод Л. Володарской. Дочь Поселенца. Ночь И Утро. Смертная Гордость. Патрик Каванах. ИНТИМНЫЙ ПАРНАС. Перевод А. Ибрагимова. ЛЮБОВЬ. Перевод Э. Шустера. СЕЯТЕЛЮ. Перевод Э. Шустера. МОНАХАН. Перевод Э. Шустера. ИСЛАНДИЯ. Перевод В. Тихомирова. Эйнар Бенедихтссон. Поэты Исландии. Стефаун Фра Хвитадаль. Она Меня Поцеловала. Давид Стефаунссон. Дайте Труженику Отдохнуть. Женщина, Которая Разжигает Мой Очаг. Йоуханнес Ур Кетлум. Тоска По Дому. Томас Гудмундссон. Японская Песнь. Осенняя Ночь. Гудмундур Бэдварссон. Солнышко Меня Поцеловало. Снорри Хьяртарсон. Волчья Долина. Испания. Мигель Де Унамуно. МОЛИТВА АТЕИСТА. Перевод А. Косо. «Доктор Примо де Ривера!..». Перевод С. Гончаренко. «ЧЕМ ТЫ ЖИВА, ДУША?». Перевод А. Косс. Рамон Дель Валье-Инклан. ГЕОРГИКИ[148]. Перевод В. Дубина. КОНЕЦ КАРНАВАЛА. Перевод Ю. Петрова. ОБЛЕТЕВШАЯ РОЗА. Перевод М. Самаева. Мануэль Мачадо. РОСАРИО. Перевод М. Самаева. СЕВИЛЬЯНА. Перевод М. Самаева. СОЛЕАРЕС[149]. Перевод В. Столбова. КАСТИЛИЯ[150]. Перевод М. Самаева. КАРМЕН. Перевод М. Самаева. ПЕСНИ. Перевод В. Столбова. Леон Фелипе. СЛОВНО ТЫ… Перевод А. Гелескула. ДОЗНАНИЕ. Перевод А. Гелескула. «Брат… С тобою твое добро…». Перевод А. Гелескула. РАССКАЖИТЕ МНЕ СОН… Перевод А. Гелескула. «Дайте мне только палку…». Перевод В. Столбова. ПРОЩЕНЬЯ. Перевод В. Столбова. КАК ПЕЧАЛЬНО. Перевод Юнны Мориц. БИОГРАФИЯ, ПОЭЗИЯ И СУДЬБА. Перевод Юнны Мориц. ДИАЛОГ МЕЖДУ ПОЭТОМ И СМЕРТЬЮ. Перевод Юнны Мориц. «Разберите стихи на слова…». Перевод В. Столбова. Хорхе Гильен. СОВЕРШЕНСТВО. Перевод Б. Дубина. КОНИ. Перевод Б. Дубина. САДЫ. Перевод Б. Дубина. ИТОГ. Перевод П. Грушко. СМЕРТЬ И МОЛОДОСТЬ. Перевод П. Грушко. СМЕРТЬ БАШМАКОВ. Перевод П. Грушко. ДАМАСО АЛОНСО. Перевод П. Грушко. Бессонница. Ослепший Порт. Звездочеты. ВИСЕНТЕ АЛЕЙСАНДРЕ. Перевод С. Гончаренко. Земля. Огонь. Воздух. Море. «Что за упругая кровь по излукам…». Юность. Конечная Мгла. Для Кого Я Пишу. Луис Сернуда. БОЯРЫШНИК. Перевод М. Ваксмахера. ОПУСКАЕТСЯ ВЕЧЕР. Перевод М. Ваксмахера. РОДНАЯ ЗЕМЛЯ. Перевод М. Ваксмахера. ПРОЗРАЧНАЯ ВОДА. Перевод М. Самаева. СИРЕНЫ. Перевод М. Самаева. ПЕРЕД УХОДОМ. Перевод М. Самаева. 1936. Перевод М. Ваксмахера. Италия. Габриэле Д’Аннунцио. О МЕСЯЦА СЕРП НЕВЫСОКИЙ. Перевод Евг. Солоновича. ВЕЧЕР. Перевод А. Ларина. ПАСТУХИ. Перевод Евг. Солоновича. ГВИДО ГОЦЦАНО. Перевод Евг. Солоновича. Зимнее. Тото Мерумени[152]. Прекраснейший На Свете. АЛЬДО ПАЛАЦЦЕСКИ. Перевод Евг. Солоновича. Попугай. ДАЙТЕ МНЕ ПОРЕЗВИТЬСЯ. Канцонетта. Ядовитый Сад. Две Розы. Мать. ДИНО КАМПАНА. Перевод Евг. Солоновича. Стекло. Лодки У Причала. Корабль В Пути. Генуэзская Женщина. Буэнос-Айрес. «На фоне самых светлых пейзажей» [156]. «Мгновение…». Умберто Саба. СТАРЫЙ ГОРОД. Перевод Евг. Солоновича. ТРИ УЛИЦЫ. Перевод Л. Заболоцкого. ПОДРОСТОК С ТАЧКОЙ. Перевод Евг. Солоновича. ПАОЛИНА. Перевод Л. Заболоцкого. КОНВОИРУЯ ПЛЕННОГО[157]. Перевод Евг. Солоновича. СЛОВА. Перевод Евг. Солоновича. ТРИНАДЦАТЫЙ МАТЧ. Перевод Евг. Солоновича. ТРИ ГОРОДА. Перевод Евг. Солоновича. 1. Милан. 2. Турин. 3. Флоренция. РАЗБИТОЕ СТЕКЛО. Перевод Евг. Солоновича. РАБОЧИЙ КЛУБ. Перевод Евг. Солоновича. УЛИСС. Перевод Евг. Солоновича. КАМИЛЛО СБАРБАРО. Перевод Евг. Солоновича. «Я жду тебя на каждом перекрестке…». «Порой, когда иду один по солнцу…». «Ребенком, каждый раз как песня пьяных…». «О море и о лете говорила…». «Чей-то ребенок шел…». Джузеппе Унгаретти. ЛЕВАНТ. Перевод Евг. Солоновича. АГОНИЯ. Перевод Э. Ананиашвили. ПАМЯТИ МУХАММЕДА ШЕАБА. Перевод Евг. Солоновича. В ПОЛУСНЕ. Перевод Евг. Солоновича. РЕКИ. Перевод Евг. Солоновича. СТРАНСТВОВАНИЕ. Перевод Евг. Солоновича. САН-МАРТИНО ДЕЛЬ КАРСО. Перевод Евг. Солоновича. СОЛДАТЫ. Перевод Евг. Солоновича. СИРЕНЫ. Перевод Евг. Солоновича. ВЕЧЕР. Перевод Евг. Солоновича. НЕ КРИЧИТЕ БОЛЬШЕ. Перевод Евг. Солоновича. СТУПАЮ БЕЗОТЧЕТНО. Перевод Евг. Солоновича. ВПРИПРЫЖКУ. Перевод Евг. Солоновича. ЭУДЖЕНИО МОНТАЛЕ. Перевод Евг. Солоновича. Лимоны. «Не обращайся к нам за словом…». «Полдня ореол в разгаре лета…». «Однажды поутру в воздухе стеклянном…». «Свой флот бумажный не вверяй стихии…». Дора Маркус. «Увидеть бы тебя…». Буря. Словесная Дуэль I. «Без очков, без антенн…»[163]. «Мы придумали для потустороннего мира…». «Америндийцы, если б ты…». Без Охранной Грамоты. Опись. Сальваторе Квазимодо. ВЕТЕР В ТИНДАРИ. Перевод Евг. Солоновича. ЗЕМЛЯ. Перевод Евг. Солоновича. ЗЕРКАЛО. Перевод Евг. Солоновича. ЦВЕТУЩАЯ ЖЕНЩИНА, ЛЕЖАЩАЯ НАВЗНИЧЬ В ЦВЕТАХ. Перевод Евг. Солоновича. ОСТРОВ ОДИССЕЯ. Перевод Евг. Солоновича. В ПРЕДДВЕРИИ РАССВЕТА. Перевод Л. Мартынова. НА ПРУТЬЯХ ИВ. Перевод Евг. Солоновича. СТИХИ, НАПИСАННЫЕ, БЫТЬ МОЖЕТ, НА МОГИЛЬНОМ КАМНЕ. Перевод Евг. Солоновича. ЦВЕТ ДОЖДЯ И ЖЕЛЕЗА. Перевод Евг. Солоновича. СОЛДАТЫ ПЛАЧУТ НОЧЬЮ. Перевод Б. Слуцкого. МАРАФОН. Перевод Евг. Солоновича. Я НИЧЕГО НЕ УТРАТИЛ. Перевод Евг. Солоновича. В ГОСТИ ЗОВУ ТОПОЛЯ. Перевод Евг. Солоновича. Чезаре Павезе. УЛИСС. Перевод М. Алигер. УТРО. Перевод Евг. Солоновича. КУРИЛЬЩИКИ БУМАГИ. Перевод Евг. Солоновича. «Ты не знаешь холмов…». Перевод Евг. Солоновича. «И тогда, малодушные…». Перевод Евг. Солоновича. «Нагрянет смерть с твоими глазами…». Перевод М. Алигер. АЛЬФОНСО ГАТТО. Перевод Евг. Солоновича. Вечер В Версилье. Ветер Над Джудеккой. Любовь К Жизни. Стреляли Ночью. У Окна. МАРИО ЛУЦИ. Перевод Евг. Солоновича. Скрещение Тропинок. «Опять любви светила проплывают…». Мрак. Полдень, Весна. ДЖОРДЖО КАПРОНИ. Перевод Евг. Солоновича. Помню. В То Время Как, Не Прощая Сь… На Заре. Утренний Выход. Витторио Серени. НОВЫЙ ГОД. Перевод Евг. Солоновича. ИТАЛЬЯНЕЦ В ГРЕЦИИ. Перевод С. Шервинского. ДИМИТРИОС. Дочке. Перевод Евг. Солоновича. ЭТИ ИГРАЮЩИЕ ДЕТИ. Перевод Евг. Солоновича. САБА. Перевод Евг. Солоновича. Пьер Паоло Пазолини. ПИКАССО. (Из поэмы). Перевод А. Эппеля. СТРОКИ ЗАВЕЩАНИЯ. Перевод Евг. Солоновича. Нидерланды. Герман Гортер. «Весна идет, я слышу ее приход…». Перевод Е. Витковского. ЯН ХЕНДРИК ЛЕОПОЛЬД. Перевод Н. Мальцевой. Саади. «Мой старый дом в конце аллеи…». Шепотом. ГЕНРИЕТТА РОЛАНД ХОЛСТ ВАН ДЕР СХАЛК. Перевод Н. Мальцевой. Северный Ветер. «Зима, ужели в старом платье…». Питер Корнелис Баутенс. ТЫ ДАЛЕКО… Перевод Е. Витковского. Якобюс Корнелис Блум. ПОСЛЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ. Перевод И. Мальцевой. Николас Петрус Ван Эйк. ПЕРЕРОЖДЕНИЕ. Перевод Е. Витковского. АДРИАН РОЛАНД ХОЛСТ. Перевод Е. Витковского. Зимние Сумерки. В Изгнании. Ян Гресхоф. ПРИЗНАНИЕ В ЛЮБВИ. Перевод Н. Мальцевой. ХЕНРИК МАРСМАН. Перевод Н. Мальцевой. Воспоминание О Голландии. Пейзаж. МАРТИНЮС НЕЙХОФ. Перевод Е. Витковского. К Незапамятному. Праздник Под Открытым Небом. Тупик. Симон Вестдейк. СЛЕПЫЕ[171]. (По Брейгелю). Перевод Е. Витковского. ГЕРРИТ КАУВЕНАР. Перевод В. Топорова. Речь. Жизнь Вместо Жизни. ЛЮСЕБЕРТ. Перевод В. Топорова. Рыбак. Двери Земократии. Раненые Земля, Вода И Воздух. К Биографии. Норвегия. Улаф Аукруст. ЗЕМНАЯ ЖИЗНЬ. Перевод О. Чухонцева. ГОЛАЯ ВЕТКА. Перевод И. Бочкаревой. УЛАФ БУЛЛЬ. Перевод Г. Плисецкого. Вычеркнутое Стихотворение. Звездные Ворота. Херман Вильденвей. ВСЕ ПРИХОДИТ КО МНЕ. Перевод Пат. Булгаковой. АРНУЛЬФ ЭВЕРЛАНН. Перевод Пат. Булгаковой. Вечерняя Песнь Рыбака. Доска На Доме. ГУННАР РЕЙСС-АНДЕРСЕН. Перевод И. Бочкаревой. Два Ребенка. Осенняя Песня. Нурдаль Григ. НОЧЬ НА БЕРЕГУ. Перевод Д. Самойлова. ПЕСНЬ ВАРДЭ. Перевод А. Ахматовой. ГЕРД. Перевод А. Ахматовой. ЛУЧШИЕ. Перевод Г. Плисецкого. Ингер Хагеруп. КАРИН БОЙЕ[172]. Перевод А. Ахматовой. НУРДАЛЬ ГРИГ. Перевод А. Ахматовой. ПРЕЛЮДИЯ. Перевод А. Ахматовой. «Ты хотел, чтоб милой безделушкой…». Перевод А. Ахматовой. ЯБЛОНЯ ЦВЕТЕТ. Перевод Г. Ратгауза. Португалия. КАМИЛО ПЕСАНЬЯ. Перевод М. Самаева. Сонет. Еще Один. «Мое сердце — окованный медью ларец…». Жоан Де Баррос. МЕРТВАЯ ЧАЙКА. Перевод М. Самаева. Фернандо Песоа. ПОСЛЕ ПРАЗДНИКА. Перевод А. Гелескула. «Нелегко, когда мысли нахлынут…». Перевод А. Гелескула. АВТОПСИХОГРАФИЯ. Перевод А. Гелескула. «Котенок, ты спишь, как дома…». Перевод А. Гелескула. «Стою у окна, его отворив пошире…». Перевод Ю. Левитанского. Марио Де Са-Карнейро. ПОЧТИ. Перевод Е. Витковского. ТОТ, ДРУГОЙ. Перевод Ю. Петрова. ЖОЗЕ ГОМЕС ФЕРРЕЙРА. Перевод Инны Тыняновой. Из Цикла «Анафема Пейзажу». (1936–1937). Из Цикла «Героические Голоса». (1936–1937–1938). Из Цикла «Неясный Город». (1959–1960). (Кафе. Вокруг меня — споры и слова, сорвавшиеся с якоря.). Жозе Режио. МЕРТВЫЙ ПОЭТ. Перевод М. Квятковской. МИГЕЛ ТОРГА. Перевод Л. Цивьяна. Судьба. Отказ. Антонио Жедеан. КАПЛЯ ВОДЫ. Перевод А. Косс. АЛЫЙ ИРИС. Перевод М. Самаева. Мануэл Да Фонсека. ТРАГЕДИЯ. Перевод М. Самаева. МАРИО ДИОНИЗИО. Перевод Инны Тыняновой. Шепотом… Полустанки Полны Уезжающих. Грузовики С Потушенными Фарами. Фернандо Намора. ПОТЕРЯННАЯ ПЕСНЯ. Перевод С. Гончаренко. КЛИК ВЕТРА. Перевод Инны Тыняновой. ЖОРЖИ ДЕ СЕНА. Перевод М. Самаева. Зимняя Вариация. СОФИЯ ДЕ МЕЛЛО БРЕЙНЕР. Перевод И. Чежеговой. Биография. Родина. Папиниано Карлос. ОСВОБОЖДЕНИЕ. Перевод Инны Тыняновой. КАРЛОС ДЕ ОЛИВЕЙРА. Перевод А. Наймана. Свободный. Хвала Жизни. Эжито Гонсалвес. ВЕСТИ ИЗ ОКРУЖЕНИЯ. Перевод М. Квятковской. ЭУЖЕНИО ДЕ АНДРАДЕ. Перевод Инны Тыняновой. Портрет. Затерянные Слова. В Настоящем Нужны… Алешандре О’Нейл. ГРЯЗНОЕ ВРЕМЯ. Перевод М. Самаева. ФРАНСИСКО МИГЕЛ. Перевод Инны Тыняновой. Не Езди В Анголу, Солдат! Грядущее. Турция. Назым Хикмет. ПОЭТ. Перевод Д. Багрицкого и Н. Дементьева. ТОСКА. Перевод М. Петровых. КАСПИЙСКОЕ МОРЕ. Перевод М. Павловой. КАК КЕРЕМ[173]. Перевод Л. Мартынова. ВЕЛИКАН С ГОЛУБЫМИ ГЛАЗАМИ. Перевод Д. Самойлова. «Самое лучшее море…». Перевод Б. Слуцкого. ДОН-КИХОТ. Перевод Д. Самойлова. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МЮНЕВВЕР. Перевод М. Павловой. «Я устал, капитан, и меня ты не жди…». Перевод Д. Самойлова. «Растет во мне дерево, — вы увидеть его могли бы…». Перевод Д. Самойлова. ДВЕ ЛЮБВИ. Перевод А. Ибрагимова. БАКУ НОЧЬЮ. Перевод А. Ибрагимова. ВМЕСТЕ С ЛЕНИНЫМ. Перевод Е. Винокурова. «Разлука машет железным прутом…». Перевод А. Ибрагимова. ЛИЦА НАШИХ ЖЕНЩИН. Перевод А. Ибрагимова. «Я утром проснулся, и что-то меня обуяло…». Перевод Д. Самойлова. АВТОБИОГРАФИЯ. Перевод Б. Слуцкого. ПОД ДОЖДЕМ. Перевод М. Петровых. «— Поспеши ко мне, — велела…». Перевод А. Ибрагимова. «Я — коммунист…». Перевод Б. Слуцкого. ОРХАН ВЕЛИ. Перевод А. Ибрагимова. Крутой Подъем. Грусть. По Возрастающей Степени. Ранним Утром. Продавец Птиц. Слава Богу. Моя Тень. Глаза Мои. Намогильная Надпись I. Намогильная Надпись II. Намогильная Надпись III. Стихи, Посвященные Стамбулу. Апрель. Желания И Память. Букашки. Приглашение. Мои Корабли. Эти Дивные Дни. Праздник. Паровозный Гудок. Даром. Ради Отчизны. Дырявые Стихи. Стихи О Безденежье. ФАЗЫЛ ХЮСНЮ ДАГЛАРДЖА. Перевод М. Ваксмахера. Муравей Из Сиваса[179]. Принадлежащее Нам. На Страже. Безработный. Цветок. В День Светопреставления. Тяжесть. ОКТАЙ РИФАТ. Перевод А. Ибрагимова. Благодарность. Ласточка. Цветы. Караван. Вера В Свободу. Голубец. Уличные Торговцы. На Моей Оси. Ночи И Дни. Циркач. Разочарование. Первое Облако. Яблоко. Горожанин И Крестьянин. Голубь. Финляндия. Эйно Лейно. СЕРДЦЕ. Перевод с финского В. Брюсова. ЭДИТ СЁДЕРГРАН. Перевод со шведского И. Бочкаревой. Северная Вес На. Две Дороги. Ничего Нет. Цыганка. Деревья Моего Детства. Эльмер Диктониус. ПРЕДЧУВСТВИЕ. Перевод со шведского О. Чухонцева. ХИТРОУМНЫЕ. Перевод со шведского Л. Тоома. НАШ ПРОВИАНТ. Перевод со шведского Юнны Мориц. ВОРОТА. Перевод со шведского И. Бочкаревой. Катри Вала. ПЕРВЫЙ СНЕГ. Перевод с финского Новеллы Матвеевой. РАЗРЫВ. Перевод с финского Юнны Мориц. БОГ И Я. Перевод с финского Новеллы Матвеевой. НОЧНОЕ НЕБО. Перевод с финского Новеллы Матвеевой. Франция. Сен-Поль Ру. НАДГРОБНОЕ СЛОВО ПОЭТАМ. Перевод В. Козового. Без спешки, господа могильщики, без спешки! Анри Де Ренье. ЭПИТАФИЯ. Перевод Бенедикта Лившица. «Приляг на отмели. Обеими руками…». Перевод М. Волошина. ОСЕНЬ. Перевод И. Эренбурга. САД ПОД ДОЖДЕМ. Перевод Э. Линецкой. ОРАНЖЕВАЯ ЛУНА. Перевод Э. Линецкой. Поль Клодель. «Ты победил меня, возлюбленный! Мой враг…». Перевод Бенедикта Лившица. ВЕРЛЕН. Перевод М. Кудинова. I. Слабый Верлен[183]. II. Неисправимый. БАЛЛАДА. Перевод И. Шафаренко. Франсис Жамм. «Кто-то тащит на убой телят…». Перевод И. Эренбурга. ЗЕВАКИ. Перевод Бенедикта Лившица. «На днях повалит снег. Пытаюсь прошлый год…». Перевод Э. Линецкой. «Осенние дожди, с утра застлала мгла…». Перевод Э. Линецкой. «Отара грязная, и зонт линяло-синий…». Перевод Э. Линецкой. СИНДБАД-МОРЕХОД. Перевод Ю. Денисова. Поль Валери. МОРСКОЕ КЛАДБИЩЕ. (Фрагменты). Перевод В. Парнаха. ПОГИБШЕЕ ВИНО. Перевод Бенедикта Лившица. ДРУЖЕЛЮБНЫЙ ЛЕС. Перевод М. Кудинова. СИЛЬФ[191]. Перевод М. Кудинова. Поль Фор. ПЕСЕНКА МАЙСКОГО ЖУКА. Перевод Ю. Стефанова. ВЕЧНОСТЬ. Перевод Ю. Стефанова. ПЕСЕНКА ОБО ВСЕМ ПО ПОРЯДКУ. Перевод Ю. Стефанова. «Эта девушка умерла, от любви умерла она…». Перевод Ю. Денисова. СТАРЫЙ НИЩИЙ. Перевод Ю. Денисова. ХОРОВОД. Перевод Ю. Стефанова. Шарль Пеги. ПАРИЖ — ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ. Перевод А. Кочеткова. ПАРИЖ — ГРУЗОВОЙ КОРАБЛЬ. Перевод А. Кочеткова. ЧЕТВЕРОСТИШИЯ. (Из цикла). Перевод В. Орла. Тристан Кленгсор. ОСЕННИЕ МЕЧТЫ. Перевод М. Кудинова. Анна Де Ноай. ПРИНОШЕНИЕ ПРИРОДЕ. Перевод И. Кузнецовой. Макс Жакоб. ПРИГЛАШЕНИЕ К ПУТЕШЕСТВИЮ. Перевод М. Кудинова. ВОЙНА. Перевод В. Ковового. «Однажды вечером, мечтою…». Перевод И. Шафаренко. СУПРУЖЕСТВО. Перевод М. Кудинова. ДЛЯ ДЕТЕЙ И ЭСТЕТОВ. Перевод М. Кудинова. ЗЕМЛЯ. Перевод Ю. Денисова. Леон-Поль Фарг. ПОСЛЕСЛОВИЕ. Перевод М. Кудинова. «Вечер клонится изнеможенно…». Перевод В. Козового. ОСКАР-ВЕНЦЕСЛАВ ДЕ ЛЮБИЧ-МИЛОШ. Перевод А. Ларина. «Все мертвые пьяны от грязного дождя…». «В юдоли детства, снова обретенной…». Виктор Сегален. САБЕЛЬНЫМ КЛИНКОМ. Перевод В. Ковового. Гийом Аполлинер. ЗОНА. Перевод В. Микушевича. МОСТ МИРАБО. Перевод Н. Стрижевской. СУМЕРКИ. Перевод Бенедикта Лившица. ПРОЩАНИЕ. Перевод Э. Линецкой. ОСЕНЬ. Перевод Э. Линецкой. КОЛОКОЛА. Перевод Э. Линецкой. ЛУННЫЙ СВЕТ. Перевод Бенедикта Лившица. В ТЮРЬМЕ САНТЕ[209]. (Из цикла). Перевод Э. Линецкой. ГОСТИНИЦЫ. Перевод Э. Линецкой. «Моя молодость ты заношена…». Перевод Э. Линецкой. РЫЖАЯ КРАСОТКА. Перевод А. Ревича. «Милый друг я пишу вам в армейской столовой…». Перевод Э. Линецкой. Валери Ларбо. МОЯ МУЗА[212]. Перевод В. Парнаха. MADAME TUSSEAUD’S[214]. Перевод Ю. Стефанова. ТАЛАССА[215]. Перевод Ю. Стефанова. НЕВЫРАЗИМОЕ. Перевод Ю. Стефанова. Жюль Сюпервьель. ОЛЕНЬ. Перевод Бенедикта Лившица. «Ночное чудище, лоснящееся мраком…». Перевод Э. Линецкой. «Вдали мой слышать зов научишься ли ты?..». Перевод Ю. Денисова. ГОРОД ЗВЕРЕЙ. Перевод В. Козового. «В лесу, где время замерло…». Перевод В. Козового. ПАРИЖ. Перевод М. Ваксмахера. НОЧЬ. Перевод Ю. Денисова. ФРАНЦИЯ ВДАЛИ. Перевод Ю. Денисова. ЗАБЫВЧИВАЯ ПАМЯТЬ. (Из цикла). Перевод Ю. Денисова. К ПТИЦАМ. Перевод Ю. Денисова. Франсис Карко. КИСЛО-СЛАДКАЯ ПЕСЕНКА. Перевод Бенедикта Лившица. ЧАС ПОЭТА. Перевод М. Кудинова. НОЧИ ЗИМНИЕ. Перевод М. Кудинова. ПОЛНОЧЬ. Перевод И. Озеровой. ПРОЩАЙ. Перевод И. Озеровой. БЛЭЗ САНДРАР. Перевод М. Кудинова. ПРОЗА О ТРАНССИБИРСКОМ ЭКСПРЕССЕ И МАЛЕНЬКОЙ ЖАННЕ ФРАНЦУЗСКОЙ. (Фрагмент). Сен-Жон Перс. АНАБАСИС. (Фрагмент). Перевод В. Козового. ДОЖДИ. (Фрагмент). Перевод В. Козового. ОРИЕНТИРЫ. (Фрагменты). «И вы, Моря, во снах читавшие безбрежных…». Перевод В. Козового. «…Бесконечность обличий, расточительность ритмов…». Перевод М. Ваксмахера. Пьер-Жан Жув. КУСКУ ТКАНИ[223]. Перевод А. Эфрон. УГАСШИХ СОЛНЦ ОГОНЬ… Перевод Н. Стрижевской. КОРОЛЕВА НОЧИ. Перевод Н. Стрижевской. «Дай сумраку гробниц и монастырской кельи…». Перевод Н. Стрижевской. НЕБО. Перевод В. Козового. «Высокородная печаль улыбка высота свобода…». Перевод В. Козового. Пьер Реверди. ТРИУМФАЛЬНАЯ АРКА. Перевод Венедикта Лившица. ТРУДНАЯ ЖИЗНЬ. Перевод В. Козового. БЕСКОНЕЧНОЕ СТРАНСТВИЕ. Перевод Ю. Денисова. ПЕРСПЕКТИВА. Перевод И. Шафаренко. ПАМЯТЬ. Перевод Ю. Денисова. ГОЛОСОМ ЧУТЬ ПРИГЛУШЕННЫМ. Перевод М. Ваксмахера. НА ЦЫПОЧКАХ. Перевод Ю. Денисова. ДВЕРЬ НА ЗАСОВ. Перевод А. Эфрон. В ОСЛЕПИТЕЛЬНОМ СВЕТЕ. Перевод В. Козового. Жан Кокто. СПИНА АНГЕЛА. Перевод Бенедикта Лившица. СМЕРТЬ АДМИРАЛА. Перевод М. Кудинова. ПОХИТИТЕЛИ ДЕТЕЙ. Перевод М. Кудинова. АКТЕР. Перевод М. Кудинова. Иван Голль. ИОАНН БЕЗЗЕМЕЛЬНЫЙ ПРИБЫВАЕТ В ПОСЛЕДНИЙ ПОРТ. Перевод В. Козового. Поль Элюар. «Малышка-девчушка впервые в Париже…». Перевод М. Ваксмахера. ВЕРНЫЙ. Перевод М. Ваксмахера. РАВЕНСТВО ПОЛОВ. Перевод Бенедикта Лившица. РАБОЧИЙ. Перевод М. Ваксмахера. Искусство Танца. «Твои оранжевые волосы…». Перевод М. Ваксмахера. «К стеклу прильнув лицом…». Перевод М. Ваксмахера. «Путь молчания…». Перевод М. Ваксмахера. «Симметричная гордость жизнь разделенная поровну…». Перевод М. Ваксмахера. ЧУТЬ ИЗМЕНЕННАЯ. Перевод М. Ваксмахера. КРИТИКА ПОЭЗИИ. Перевод М. Ваксмахера. ОДИНОКИЙ. Перевод М. Ваксмахера. ТОЧНОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО СЕРДЦА. Перевод М. Ваксмахера. ЗАТЕРЯННЫЙ САД. Перевод М. Ваксмахера. СВОБОДА[225]. Перевод М. Ваксмахера. ЗАТЕМНЕНИЕ. Перевод М. Ваксмахера. МУЖЕСТВО. Перевод М. Ваксмахера. В ИСПАНИИ. Перевод М. Ваксмахера. МЫ ДВОЕ. Перевод П. Антокольского. ТРИСТАН ТЗАРА. Перевод А. Ларина. Песенка Дада. Смерть Гийома Аполлинера. Антонен Арто. МОЛИТВА. Перевод А. Ларина. ЗАКЛИНАНИЕ МУМИИ. Перевод В. Козового. Луи Арагон. ЛЮБОВНИКИ В РАЗЛУКЕ. Перевод Э. Линецкой. ПАСТОРАЛИ. Перевод В. Левика. БАЛЛАДА О ТОМ, КАК ПОЮТ ПОД ПЫТКОЙ. Перевод П. Антокольского. РАДИО — МОСКВА. Перевод П. Антокольского. «Маргарита, Мадлена, Мари…». Перевод М. Алигер. «На Новом мосту я повстречал…». Перевод М. Алигер. ОГРОМНЫЙ МИР. Перевод М. Алигер. «Как пахнут черникой…». Перевод М. Кудинова. «О гитара гитара в чьем горле упрятано сердце мое…». Перевод Б. Слуцкого. ЖАН КАССУ. Перевод В. Левика. «Далекой жизни шум…». «Кругом одни щербатые стволы…». «Всегда, спокон веков…». Филипп Супо. ДЖОРДЖИЯ. Перевод В. Козового. ФРАНСИС ПОНЖ. Перевод М. Ваксмахера. НЕНАВИСТЬ. (Еще один эшелон). Растительность. Анри Мишо. ПЕЙЗАЖИ. Перевод В. Козового. НА ПУТИ К СМЕРТИ. Перевод В. Козового. СТАРОСТЬ. Перевод В. Козового. МОРЕ. Перевод М. Кудинова. Жак Одиберти. «Стена изогнута, как подсказала карта…». Перевод Э. Ананиашвили. РОБЕР ДЕСНОС. Перевод М. Кудинова. Сиеста. «У края пропасти…». «Я так много мечтал о тебе…». Завтра. Куплет О Стакане Вина. Эпитафия. Жак Превер. СТИРКА. Перевод М. Кудинова. ГОЛОДНОЕ УТРО. Перевод М. Кудинова. КАК НАРИСОВАТЬ ПТИЦУ. Перевод М. Кудинова. ПАРИЖ НОЧЬЮ. Перевод М. Кудинова. ВСЕ МЕНЬШЕ И МЕНЬШЕ. Перевод М. Кудинова. КОТ И ДРОЗД. Перевод М. Ваксмахера. НАПЛЕВАТЬ ВАМ НА ТЕХ. Перевод М. Ваксмахера. РАЙМОН КЕНО. Перевод М. Кудинова. Если Ты Думаешь. Искусство Поэзии. Мясная Лавка. Прилив. ЖАН ТАРДЬЕ. Перевод М. Кудинова. Главные Затруднения. Могила Месье Месье. Метаморфозы. ЖАН ФОЛЛЕН. Перевод М. Кудинова. Жизнь. Тайна. ЖАН ТОРТЕЛЬ. Перевод И. Кузнецовой. «Немое, гладкое и совершенно…». «Ржавые листья, разжатые руки…». «Свет неприкаянный и мрак…». Пьер Сегерс. БАССОРСКИЙ НЕФТЕПРОВОД. Перевод М. Кудинова. КАК МИР ПОЖИВАЕТ. Перевод М. Кудинова. КОЛОКОЛА МИНУВШЕГО. Перевод М. Ваксмахера. Морис Фомбёр. ХОРОВОДНАЯ. Перевод М. Кудинова. ЯЗОН. Перевод М. Кудинова. ПЕСНЯ О КРАСАВИЦЕ. Перевод И. Озеровой. ЭТА КРАСОТКА ВЕСНА. Перевод И. Озеровой. ГИЛЬВИК. Перевод М. Ваксмахера. Песня. Догорающий Костер. «День ли будет…». «Нам хотелось всегда…». Круглое. «Вечности…». «Нет, неспроста…». «Бывает, что и дрозду…». Чайки. Молнии. Твой Спутник. Рене Шар. ТЫ ТАК СПЕШИШЬ ПИСАТЬ… Перевод М. Ваксмахера. ПРОЩАНИЕ С ВЕТРОМ. Перевод М. Ваксмахера. ИЗ «ЛИСТКОВ ГИПНОСА». Перевод М. Ваксмахера. СТРИЖ. Перевод В. Козового. ОДНА И ДРУГАЯ. Перевод В. Козового. ВЕРНИТЕ ИМ… Перевод В. Козового. ЛАБИРИНТ. Перевод В. Козового. ФАНТАЗЕРЫ. Перевод М. Ваксмахера. УГАСАНИЕ ТОПОЛЯ. Перевод М. Ваксмахера. ГРАНИЦА ПУНКТИРОМ. Перевод В. Козового. АНДРЕ ФРЕНО. Перевод М. Кудинова. Жизнь, Ветер. Благожелательность. Небытие. Конец Года. Мой Дом. Пьер Юник. МЕЖ СЕГОДНЯ И ЗАВТРА. Перевод Е. Гуляга. Жан Кейроль. ЗАВТРА. Перевод С. Ошерова. ПОСЛЕДНЯЯ СВОДКА. Перевод В. Микушевича. ВЫ СПИТЕ ЕЩЕ? Перевод М. Ваксмахера. ПАТРИС ДЕ ЛАТУР ДЮ ПЭН. Перевод М. Кудинова. Дети Сентября. «Планете слишком быстрое движенье…». Жан Марсенак. ЯСНЫМ ИЮНЬСКИМ УТРОМ. Перевод К. Азадовского. Макс-Поль Фуше. ИЗВЕСТНОМУ СОЛДАТУ. Перевод М. Кудинова. Жан Руссело. ХЛЕБ ВЫПЕКАЮТ НОЧЬЮ. Перевод М. Кудинова. «Пространство не знает времени…». Перевод М. Ваксмахера. «Не одевайтесь в надежду…». Перевод М. Ваксмахера. ЖОРЖ-ЭММАНЮЭЛЬ КЛАНСЬЕ. Перевод М. Ваксмахера. «На краю кукурузного поля…». «След, всего только след…». Память. «Друзья мои, вечером у деревенских околиц…». Ален Боске. ЗАТРАВЛЕННЫЙ. Перевод М. Кудинова. ПАРАШЮТИСТ. Перевод М. Ваксмахера. ВЕТЕР. Перевод М. Кудинова. ГОРИЗОНТ. Перевод М. Кудинова. ДЕРЕВО. Перевод М. Кудинова. СНЕГ. Перевод М. Кудинова. МУХИ. Перевод М. Кудинова. ЛУНА. Перевод М. Кудинова. Рене Ги Каду. Я ВСЕГДА ЖИЛ В ДОМАХ… Перевод Р. Березкиной. «Я к вам привыкнуть не могу…». Перевод Э. Линецкой. ПОЧЕМУ ВАМ В ПАРИЖ НЕ ВЕРНУТЬСЯ НАЗАД. Перевод Р. Березкиной. СВЯТОЙ ФОМА. Перевод Э. Линецкой. ВЕРУЮ. Перевод Э. Линецкой. ЖОРЖ БРАССЕНС. Перевод Н. Стрижевской. Плохая Репутация. Она Голышом Плескал Ась… Дурной Оборот. Ив Бонфуа. ЛАМПА, СПЯЩИЙ. Перевод В. Козового. Шарль Добжинский. ГДЕ ТЫ, ИСПАНИЯ? Перевод М. Ваксмахера. ЖАК БРЕЛЬ. Перевод М. Ваксмахера. Мы Увидеть Должны… Быки. Старики. Швейцария. КАРЛ ШПИТТЕЛЕР. Перевод с немецкого С. Ошерова. Жалоба Колокола. Между Илиадой И Одиссеей. ФРАНЧЕСКО КЬЕЗА. Перевод с итальянского Е. Витковского. «И был закон: народ, в тебе — мерило…». «На небесах высоких торжество…». ШАРЛЬ-ФЕРДИНАНД РАМЮ. Перевод с французского Ю. Денисова. Песня Часового. Девушки, Оставшиеся В Деревне. ПЬЕР-ЛУИ МАТТЕИ. Перевод с французского Н. Стрижевской. Странная Зима. Караван Птиц Над Кладбищем. Альбин Цоллингер. ОДА К НЕБЕСНОЙ СИНЕВЕ. Перевод с немецкого В. Швыряева. Альберт Эрисман. ХЛЕБ ИСПЕЧЕН, ГНЕЗДО ОБЖИТО. Перевод с немецкого А. Эппеля. Андри Пеер. ШАГИ ОСЕНИ. Перевод с ретороманского А. Ларина. АЛЕКСАНДР КСАВЕР ГВЕРДЕР. Перевод с немецкого А. Эппеля. Последний Час. Сельские Мотивы. Вальтер Гросс. НАСТАВЛЕНИЕ. Перевод с немецкого Е. Витковского. ФИЛИПП ЖАКОТЕ. Перевод с французского В. Швыряева. «Тому, кто хищных лет добычей стал…». «Пусть он войдет, одет лишь нетерпеньем…». «Твой спутник, не поддавшийся тревоге…». «Дар нищего вручаю нищей смерти…». Швеция. ЭРИК АКСЕЛЬ КАРЛФЕЛЬДТ. Перевод О. Чухонцева. Песня После Сбора Урожая. Sub Luna Амо[235]. Микрокосмос. ВИЛЬХЕЛЬМ ЭКЕЛУНД. Перевод Нат. Булгаковой. Свет. Боль Не Утихнет… АНДЕРС ЭСТЕРЛИНГ. Перевод И. Бочкаревой. Нагая Лесовичка. Зимняя Аллея. Начало Весны. Дан Андерссон. ПРАЗДНИЧНЫЙ ВЕЧЕР. Перевод Веры Потаповой. ЭПИЛОГ. Перевод Веры Потаповой. ГУСИ ЛЕТЯТ. Перевод Веры Потаповой. КОНТРАКТ. Перевод И. Бочкаревой. ПЕР ЛАГЕРКВИСТ. Перевод Нат. Булгаковой. Пришло Письмо. Яльмар Гуллберг. ВСТРЕЧИ ЛЮДЕЙ. Перевод И. Бочкаревой. НИЛЬС ФЕРЛИН. Перевод О. Чухонцева. А Мог Бы. Ты Листок Обронил. Карин Бойе. КАК ЖЕ ТЫ РАДОСТЕН, ЛЕС. Перевод И. Бочкаревой. Я НЕ ВЕРЮ. Перевод И. Бочкаревой. ЖАЖДА. Перевод Г. Ратгауза. АРТУР ЛУНДКВИСТ. Перевод Г. Ратгауза. Новая Музыка. Сэндберг, Поэт Америки[240]. ГУННАР ЭКЕЛЁФ. Перевод А. Ларина. Очищение. Иллюстрации. Примечания К Иллюстрациям. Примечания…

Заповедник.

Сергей Довлатов. Заповедник. Послесловие. Примечания. Моей жене, которая была права. Сергей Довлатов. Заповедник. В двенадцать подъехали к Луге. Остановились на вокзальной площади. Девушка-экскурсовод сменила возвышенный тон на более земной: — Там налево есть одно местечко… Мой сосед заинтересованно приподнялся: — В смысле — уборная? Всю дорогу он изводил меня: «Отбеливающее средство из шести букв?.. Вымирающее парнокопытное?.. Австрийский горнолыжник?..». Туристы вышли на залитую светом площадь. Водитель захлопнул дверцу и присел на корточки у радиатора. Вокзал……

Зона. Записки надзирателя.

Письмо издателю. 4 Февраля 1982 года. Нью-Йорк. 17 Февраля 1982 года. Нью-Йорк. 23 Февраля 1982 года. Нью-Йорк. 11 Марта 1982 года. Нью-Йорк. 19 Марта 1982 года. Нью-Йорк. 4 Апреля 1982 года. Миннеаполис. 17 Апреля 1982 года. Нью-Йорк. 3 Мая 1982 года. Бостон. 11 Мая 1982 года. Принстон. 24 Мая 1982 года. Нью-Йорк. 30 Мая 1982 года. Нью-Йорк. 7 Июня 1982 года. Нью-Йорк. 11 Июня 1982 года. Нью-Йорк. 16 Июня 1982 года. Нью-Йорк. 21 Июня 1982 года. Нью-Йорк. Послесловие. Имена, события, даты — все здесь подлинное. Выдумал я лишь те детали, которые несущественны. Поэтому всякое сходство между героями книги и живыми людьми является злонамеренным. А всякий художественный домысел — непредвиденным и случайным. Автор. Письмо издателю. 4 Февраля 1982 года. Нью-Йорк. Дорогой Игорь Маркович! Рискую обратиться к Вам с деликатным предложением. Суть его такова. Вот уже три года я собираюсь издать мою лагерную книжку. И все три года — как можно быстрее. Более того, именно «Зону» мне следовало…

Издержки хорошего воспитания.

Прибрежный пират. Перевод Е. Петровой. Голова и плечи. Перевод А. Глебовской. Благословение. Перевод А. Глебовской. Четыре затрещины. Перевод Е. Калявиной. Малыши в лесу. Перевод Е. Калявиной. Дебютантка. Одноактная пьеса. Перевод Е. Калявиной. Сцена 1. Сцена 2. Занавес. Популярная девушка. Перевод Е. Калявиной. Пара на медяк. Перевод Е. Калявиной. Джеллибин[42]. Перевод Л. Бриловой. Задняя половина верблюда. Перевод Л. Бриловой. Фаянсовое и розовое. Перевод С. Сухарева. Тарквиний из Чипсайда. Перевод Л. Бриловой. ЛЕГЕНДА о БРИТОМАРТИС, или о ЦЕЛОМУДРИИ. Поругание Лукреции. «О, Рыжеволосая Ведьма!». Перевод Л. Бриловой. Мистер Ики. (Чудо чудачества в одном действии). Перевод Л. Бриловой. Джемина, или Девушка с гор. (1916). Перевод Л. Бриловой. Дикарка. Вражда на горе. Рождение любви. Битва на горе. «В унисон». Примечания…

Имя мне – Красный.

1. Я – мертвец. 2. Меня зовут Кара́[4]. 3. Я – собака. 4. Меня назовут убийцей. 5. Я – ваш Эниште. 6. Я – Орхан. 7. Меня зовут Кара. 8. Меня зовут Эстер. 9. Я – Шекюре. 10. Я – дерево. Рассказ о том, как я выпало из своей истории, подобно слетевшему с дерева листу. 11. Меня зовут Кара. 12. Меня называют Келебек. Стиль и подпись. Три притчи о стиле и подписи. Алиф[50]. Ба[51]. Джим[52]. 13. Меня называют Лейлек. Рисунок и время. Три рассказа о рисунке и времени. Алиф. Ба. Джим. 14. Меня называют Зейтин. Слепота и память. Три истории о слепоте и памяти. 15. Меня зовут Эстер. 16. Я – Шекюре. 17. Я – ваш Эниште. 18. Меня назовут убийцей. 19. Я – монета. 20. Меня зовут Кара. 21. Я – ваш Эниште. 22. Меня зовут Кара. 23. Меня назовут убийцей. 24. Меня зовут Смерть. 25. Меня зовут Эстер. 26. Я – Шекюре. 27. Меня зовут Кара. 28. Меня назовут убийцей. 29. Я – ваш Эниште. 30. Я – Шекюре. 31. Имя мне – Красный. 32. Я – Шекюре. 33. Меня зовут Кара. 34. Я – Шекюре. 35. Я – конь. 36. Меня зовут Кара. 37. Я – ваш Эниште. 38. Я, мастер Осман. 39. Меня зовут Эстер. 40. Меня зовут Кара. 41. Я, мастер Осман. Зейтин. Келебек. Лейлек. 42. Меня зовут Кара. 43. Меня называют Зейтин. 44. Меня называют Келебек. 45. Меня называют Лейлек. 46. Меня назовут убийцей. Две истории о слепоте и стиле, рассказанные, чтобы утешить одинокую душу художника. Лам. 47. Я – шайтан. 48. Я – Шекюре. 49. Меня зовут Кара. 50. Мы – два дервиша. Краткое заявление относительно рисунка, смерти и нашего места в мире. Однако главная тайна. 51. Я, мастер Осман. 52. Меня зовут Кара. 53. Меня зовут Эстер. 54. Я – женщина. История о любви, рассказанная женщиной по просьбе шайтана. 55. Меня называют Келебек. 56. Меня называют Лейлек. 57. Меня называют Зейтин. 58. Меня назовут убийцей. 59. Я – Шекюре. Примечания…

Интервью Александра Солженицына газете 'Таймс'

- 1. - ИНТЕРВЬЮ С АЛЕКСАНДРОМ СОЛЖЕНИЦЫНЫМ. Из газеты Таймс. - В Вашей темплтоновской речи Вы назвали трагедией сов ременного мира, что человек забыл Бога. Где и когда этот. Процесс начался? - Этот процесс уже тянется очень долго. На Западе он. Идет по крайней мере три века. В России он позже начался, но. Тоже еще до революции. Наши образованные классы стали участ вовать в этом процессе уже два века назад, наши необразован ные - несколько десятилетий перед революцией. И это послед нее было главной причиной того,

Иствикские вдовы.

I. Возрожденный шабаш. II. По следам былой ворожбы. III. Утоленная вина. Примечания. Тогда не смеют шелохнуться духи, Целебны ночи, не разят планеты, Безвредны феи, ведьмы не чаруют, — Так благостно и свято это время. У. Шекспир. Гамлет, акт I, сцена 1 I. Возрожденный шабаш. Те из нас, кому была известна их омерзительная и скандальная история, не удивились, когда из разных мест, где ведьмы обосновались, сбежав из нашего милого городка Иствик, штат Род-Айленд, стали доноситься слухи о том, что мужья, которых эти три богооставленные женщины состряпали себе с помощью своих темных чар, оказались…

История осады Лиссабона.

Примечания. Посвящается Пилар. Пока не постигнешь истину, не сумеешь исправить ее. Но пока не исправишь – не постигнешь. Так что – не смиряйся. Из Книги Наставлений. * * * Сказал корректор: Этот значок вымарки, по-латыни – делеатур, ставится, как явствует из самого названия, когда надо убрать, удалить, уничтожить отдельную букву или целое слово. Напоминает змею, которая укусила себя за хвост, да тут же и раскаялась. Верно подмечено, господин автор, ведь и в самом деле – как бы ни опротивела жизнь, перед шагом в вечность…

SEXXX НUNТМЭН, или Правила эффективной секс-охоты.

Почему я написал эту книгу. Бог. Женские имена. Слишком много не значит хорошо. Первоклассная невеста. Не говорите моей маме. Первое свидание. Посылка. Ищи себе подобных. Вечеринка в нижнем белье. Лови момент. Мне отказали! Женщины могут драться. Чертов ураган. Ступор. Резинку, пожалуйста. Никки Кокс-Голдуэйт? Рыцари еще не перевелись. Раздвинь ноги! Угрюмая подружка. Мрачная красотка. С такими друзьями… Страсти-мордасти. Отражение в зеркале. Путь к успеху. Всякое разное. Об авторе. Примечания. В память о Дэне Флэтли, единственном, кому хватило времени и желания помочь мне советами. Его преждевременная смерть лишила мир подлинного таланта, сделав его гораздо менее забавным. Почему я написал эту книгу. Начав встречаться с девушками, я чувствовал, вероятно, то же, что и все другие: страх и смущение. Как и большинство подростков, я обращался за помощью к журналам и кино, но тщетно. В журналах утверждалось: все, что нужно, – клевый прикид, крутая тачка и правильный одеколон, разумеется, вдобавок к нескольким…