Латинские крылатые выражения.

V. Латинские крылатые выражения.V.

2788. Vacua vasa plurimum sonat (ва́куа ва́за плю́римум со́нат) — «пустая посуда громко звенит». Иными словами: чем меньше человек знает, тем он больше разговаривает и учит.

2789. Vacuum horrendum (ва́куум хоррэ́ндум) наводящая ужас пустота.

2790. Vade ad formicam о piger et considera vias ejus et disce sapientiam (ва́дэ ад фо́рмикам о пи́гэр эт конси́дэра ви́ас э́юс эт ди́сце сапиэ́нциам) — «пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его и будь мудрым» (Библия).

2791. Vade in расе! (ва́дэ ин па́це) — ступай с миром! Фраза обычно употребляется относительно человека, которому отпустили грехи.

2792. Vade mecum! (ва́дэ мэ́кум) — пойдем со мной!

2793. Vade retro! (ва́дэ рэ́тро) — уйди от меня!

2794. Vae soli (вэ со́ли) — плохо быть одному. Другой вариант: горе одинокому.

2795. Vae victis! (вэ ви́ктис) — горе побежденным!

2796. Vae victoribus! (вэ викто́рибус) — горе победителям!

2797. Vale! (ва́ле) — прощай!

2798. Vale et me amare perge (ва́ле эт мэ ама́рэ пэ́ргэ) — будь здоров и не забывай обо мне.

2799. Vale et memor sis mei (ва́ле эт мэ́мор сис мэ́и) — прощай и помни обо мне.

2800. Vale et mihi faveas (ва́ле эт мэ́хи фа́вэас) — будь здоров и благосклонен ко мне.

2801. Valeant, curae! (вале́ант, ку́рэ) — прощайте, заботы!

2802. Valete et plaudite! (вале́тэ эт пляуди́тэ) — прощайте и хлопайте!

2803. Valetudo bonum optimum (валету́до бо́нум о́птимум) — здоровье — наибольшее из благ.

2804. Vana est sapientia nostra (ва́на эст сапиэ́нциа но́стра) — бесполезна наша мудрость.

2805. Vana sine viribus ira (ва́на си́нэ ви́рибус и́ра) — гнев без силы тщетен.

2806. Vanitas vanitatum (ва́нитас ванита́тум) — суета сует.

2807. Vanitas vanitatum est omnia vanitas (ва́нитас ванита́тум эст о́мниа ва́нитас) — суета сует и всяческая суета. Иной вариант: суета сует, все суета.

2808. Variatio delectate (вариа́цио дэле́ктатэ) — разнообразие радует.

2809. Varium et mutabile semper femina (ва́риум эт мута́биле сэ́мпэр фэ́мина) — женщина всегда изменчива и непостоянна.

2810. Vas pertusum (вас пэрту́зум) — «дырявый сосуд». Так говорят о человеке с плохой памятью.

2811. Vaticinia post eventum (ватици́ниа пост эво́нтум) — предсказание задним числом.

2812. Vel muscas metuit praetervolantes (вэль му́скас мэ́туит прэтэрволя́нтэс) — он боится даже мухи, пролетающей мимо.

2813. Vel sapientissimus errare potest (вэль сапиэнти́ссимус эрра́рэ по́тэст) — и самый мудрый может ошибаться.

2814. Vela fatis dare (ва́ля фа́тис да́рэ) — «отдать паруса судьбе». Другие варианты: покориться судьбе, плыть по течению.

2815. Velle non discitur (ва́лле нон ди́сцитур) — нельзя научиться хотеть.

2816. Velociter faciliter (вэлёцитэр фаци́литэр) — быстро — значит легко.

2817. Velox consilium sequitur poenitentia (вэ́лёкс конси́лиум са́квитур по́нита́нциа) — за поспешным решением следует раскаяние.

2818. Veluti persona (ва́лути пэрсо́на) — как скотина.

2819. Vena vitae os justi et os impiorum operiet iniquitatem (ва́на ви́тэ ос ю́сти эт ос импио́рум опэ́риэт иниквита́тэм) — «уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие» (Библия).

2820. Venatum ducere invitas canes (вэна́тум ду́церэ и́нвитас ка́нэс) — «насильно вести собак на охоту». Иными словами: поступать с кем-либо по своему произволу.

2821. Vendere fumum (вэ́ндэрэ фу́мум) — напускать туман.

2822. Venena dantur melle sublita (вэнэ́на да́нтур мэ́лле су́блита) — «яд дают, обмазанный медом».

2823. Veni, vidi, vici(вэ́ни, ви́ди, ви́ци) — «пришел, увидел, победил» (Юлий Цезарь).

2824. Venienti occurrite morbo (вэниэ́нти окку́рритэ мо́рбо) — предупреждай приближающуюся болезнь. Иными словами: торопись лечить болезнь вовремя.

2825. Venire alicui sub dentem (вэни́рэ али́куи суб дэ́нтэм) — попасться кому-то на зуб.

2826. Venit morbus eques, suevit abire pedes (вэ́нит мо́рбус э́квэс, су́эвит аби́рэ пэ́дэс) — болезнь наступает верхом на коне, а отступает пешком.

2827. Venter caret auribus (вэ́нтэр ка́рэт ау́рибус) — «у живота нет ушей». Фраза аналогична высказываниям: «Словами сыт не будешь» или «Баснями соловья не кормят».

2828. Venter optimum horologium (вэ́нтэр о́птимум хоролёгиум) — желудок — самые точные часы.

2829. Venter praecepta non audit (вэ́нтэр прэце́пта нон а́удит) — желудок не слышит наставлений.

2830. Ventis loqueris (вэ́нтис лёквэрис) — говоришь напрасно.

2831. Ventrem nimis replere nocet (вэ́нтрэм ни́мис ро́плерэ но́цет) — чрезмерно наполнять желудок вредно.

2832. Ver ex anno tollere (вэр экс а́нно то́ллерэ) — лишить год весны.

2833. Ver hiemem sequitur post triste serenum (вэр хи́эмэм сэ́квитур пост три́стэ сэрэ́нум) — после зимы идет весна, после печали — радость.

2834. Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes (вэ́ра орнамэ́нта матрона́рум пудици́циа, нон вэ́стэс) — лучшее украшение женщины — не одежда, а скромность.

2835. Verae amititiae sempiternae sunt (вэ́рэ амити́циэ сэмпитэ́рнэ сунт) — истинная дружба вечна.

2836. Verba conferre ad compendium (вэ́рба конфэ́ррэ ад компэ́ндиум) — сказать в немногих словах.

2837. Verba cutem non laniant (вэ́рба ку́тэм нон ляни́ант) — «слова не разрывают кожу».

2838. Verba dare in ventos (вэ́рба да́рэ ин вэ́нтос) — «говорить на ветер». Иным словами — говорить попусту.

2839. Verba docent, exempla trahunt (вэ́рба до́цент, экзэ́мпля тра́хунт) — слова наставляют, примеры ведут.

2840. Verba et voces praetereaque nihil (вэ́рба эт во́цес прэтэрэ́аквэ ни́хиль) — слова и голоса и более ничего.

2841. Verba facere mortuo (вэ́рба фа́церэ мо́ртуо)— «обращаться к мертвецу». Иными словами: обращаться к человеку, который закрыт для мудрости.

2842. Verba magistri (вэ́рба маги́стри) — слова учителя.

2843. Verba movent, exempla trahunt (вэ́рба мо́вэнт, экзэ́мпля тра́хунт) — слова волнуют, примеры увлекают.

2844. Verba non sunt verbera (вэ́рба нон сунт вэ́рбэра) — слова — не побои.

2845. Verba veritatis (вэ́рба вэрита́тис) — откровенное мнение.

2846. Verba volant, scripta manent (вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт) — слова улетают, написанное остается. Иными словами: что написано пером, то не вырубишь топором.

2847. Verbatim (вэрба́тим) — слово в слово.

2848. Verbatim et literatim (вэрба́тим эт литэра́тим) — дословно и буквально.

2849. Verbi gratia (вэ́рби гра́циа) — также красиво.

2850. Verbis aut factis (вэ́рбис а́ут фа́ктис) — на словах и на деле.

2851. Verbis et nummis utendum est (вэ́рбис эт ну́ммис утэ́ндум эст) — словами и деньгами нужно пользоваться бережливо.

2852. Verbis pugnas, non re (вэ́рбис пу́гнас, нон рэ) — ты сражаешься словом, а не делом.

2853. Verbo in verbum (вэ́рбо ин вэ́рбум) — слово за словом.

2854. Verbo premere (вэ́рбо прэ́мэрэ) — поймать на слове.

2855. Verbo tenus (вэ́рбо тэ́нус) — только на словах.

2856. Verbum movet, exemplum trahit (вэ́рбум мо́вэт, экзэ́мплюм тра́хит) — слово волнует, пример увлекает.

2857. Verbum nobile debet esse stabile (вэ́рбум но́биле дэ́бэт э́ссэ ста́биле) — слово чести должно быть твердым.

2858. Verbum nobile (вэ́рбум но́биле) — честное слово.

2859. Vere scire est per causas scire (вэ́рэ сци́рэ эст пэр ка́узас сци́рэ) — подлинное знание в познании причины.

2860. Verecundia inutilis viro egenti (вэрэку́ндиа ину́тилис ви́ро эгэ́нти) — стыдливость непригодна для нуждающегося.

2861. Verisimile mentiens (вэриси́миле мэ́нтиэнс) — правдоподобно лгущий. Иными словами: врет и глазом не моргнет.

2862. Veritas in medio est (вэ́ритас ин мэ́дио эст) — истина находится посередине.

2863. Veritas magis amicitiae (вэ́ритас ма́гис амици́циэ) — истина выше дружбы.

2864. Veritas nimis saepe laborat exstinguitur numquam (вэ́ритас ни́мис сэ́пэ лябо́рат экссти́нгвитур ну́мквам) — правда часто бывает беспомощной, но никогда не гибнет.

2865. Veritas odit moras (вэ́ритас о́дит мо́рас) — истина не терпит отсрочек.

2866. Veritas odium parit, obsequium amicos (вэ́ритас о́диум па́рит, обсэ́квиум ами́кос) — откровенность создает врагов, а лесть — друзей.

2867. Veritas odium parit (вэ́ритас о́диум па́рит) — правда ненависть родит. Иными словами: правда глаза колет.

2868. Veritas premitur, non opprimitur (вэ́ритас прэ́митур, нон оппри́митур) — истину можно преследовать, но нельзя задушить.

2869. Veritas se ipsa defendit (вэ́ритас сэ и́пса дэфэ́ндит) — «истина сама себя защищает» (Цицерон).

2870. Veritas simplex oratio est (вэ́ритас си́мплекс ора́цио эст) — правдивая речь проста.

2871. Veritas una, error multiplex (вэ́ритас у́на, э́ррор мульти́плекс) — истина едина, а заблуждение многообразно.

2872. Veritas veritatum (вэ́ритас вэрита́тум) — истина из истин.

2873. Veritas vincit (вэ́ритас ви́нцит) — истина побеждает.

2874. Veritatem dies aperit (вэрита́тэм ди́эс апэ́рит) — время обнаруживает правду. Иными словами: время все расставит по местам.

2875. Vero verius (вэ́ро вэ́риус) — правдивей правды.

2876. Versi pellem frugi convenit esse hominem quod pectus sapit (вэ́рси пэ́ллем фру́ги ко́нвэнит э́ссэ хо́минэм квод пэ́ктус са́пит) — «умный человек должен уметь менять свою кожу». Иной вариант: умный человек должен уметь приспосабливаться к обстоятельствам.

2877. Versutior est quam rota figularis (вэрсу́циор эст квам ро́та фигуля́рис) — «увертливее гончарного круга».

2878. Vertere in fumum et cinerum (вэ́ртэрэ ин фу́мум эт ци́нэрум) — превратить в дым и пепел.

2879. Verum amicum pecunia non parabis (вэ́рум ами́кум пэку́ниа нон па́рабис) — настоящего друга не приобретешь за деньги.

2880. Verum index sui et falsi (вэ́рум и́ндэкс су́и эт фа́льси) — «истина — пробный камень самой себя и лжи» (Спиноза).

2881. Verum plus uno esse non potest (вэ́рум плюс у́но э́ссэ нон по́тэст) — больше одной истины быть не может. Иными словами: мнений много, а истина одна.

2882. Verus amicus amici nunquam obliviscitur (вэ́рус ами́кус ами́ци ну́нквам обливи́сцитур) — истинный друг никогда не забывает друга.

2883. Vestigia semper adora (вэсти́гиа сэ́мпэр а́дора) — всегда благоговей перед следами прошлого.

2884. Vestis splendet, venter stridet (вэ́стис спле́ндэт, вэ́нтэр стри́дэт) — одежда блестит, а живот бурчит.

2885. Vestis virum reddit (вэ́стис ви́рум рэ́ддит) — одежда делает человека. Иными словами: по одежке встречают.

2886. Veterem ferendo injuriam, invitas novam (вэ́тэрэм фэрэ́ндо инъю́риам, и́нвитас но́вам) — вспоминая обиду, вызываешь новую. Иными словами: кто старое помянет, тому глаз вон.

2887. Veteriimus homini optimus amicus est (вэтэри́имус хо́мини о́птимус ами́кус эст) — самый старый друг — самый лучший. Иными словами: старый друг лучше новых двух.

2888. Veto (вэ́то) — запреща́ю. Фраза обычно так и употребляется: «налагать вето», то есть запрет.

2889. Vetus amor non sentit rubiginem (вэ́тус а́мор нон сэ́нтит руби́гинэм) — старая любовь не ржавеет.

2890. Via dolorosa (ви́а долёро́за) — путь страданий. Иной вариант: крестный путь.

2891. Via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant (ви́а импио́рум тэнэбро́за нэ́сциунт у́би ко́рруант) — «путь беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся» (Библия).

2892. Via lactea (ви́а ля́ктэа) — млечный путь.

2893. Via sacra (ви́а са́кра) — святой путь.

2894. Via scientiarum (ви́а сциэнциа́рум) — путь к знаниям. Иной вариант: дорога знаний.

2895. Via trita via tuta (ви́а три́та ви́а ту́та) — проторенный путь безопасен.

2896. Via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat (ви́а ви́тэ кустодиэ́нти дисципли́нам кви а́утэм инкрэпацио́нэс рэли́нквит э́ррат) — «кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает» (Библия).

2897. Via vitae (ви́а ви́тэ) — жизненный путь. Иной вариант: дорога жизни.

2898. Viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis (ви́ам сапиэ́нциэ монстра́ви ти́би ду́кси тэ пэр сэ́митас эквита́тис) — «я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым» (Библия).

2899. Vice versa (ви́це вэ́рса) — в обратном направлении.

2900. Vicinum pecus grandius uber habet (ви́цинум пэ́кус гра́ндиус у́бэр ха́бэт) — «у соседней коровы вымя кажется крупнее».

2901. Vicinus bonus ingens bonum (ви́цинус бо́нус и́нгэнс бо́нум) — хороший сосед — большое благо.

2902. Vicinus malus ingens malum (ви́цинус ма́люс и́нгэнс ма́люм) — плохой сосед — большое несчастье.

2903. Victoria concordia gignitur (викто́ри́а конко́рдиа ги́гнитур) — победа рождается согласием.

2904. Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes (викто́риа ну́лля эст, квам квэ конфэ́ссос а́нимо кво́квэ су́бъюгат хо́стэс) — настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными.

2905. Videas, quid agas (ви́дэас, квид а́гас) — думай о том, что делаешь.

2906. Videte et applaudite! (ви́дэтэ эт аппляу́дитэ) — смотрите и рукоплещите!

2907. Vile donum viles gratia (ви́ле до́нум ви́лес гра́циа) — малый подарок — малая благодарность.

2908. Vile est quod licet (ви́ле эст квод ли́цет) — мало ценится то, что легкодоступно.

2909. Vim vi repellere licet (вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт) — силу можно отражать силой.

2910. Vincere aut mori! (ви́нцерэ а́ут мо́ри) — победить или умереть!

2911. Vincere et victoria uti non idem est (ви́нцерэ эт викто́риа у́ти нон и́дэм эст) — побеждать и пользоваться победой — это не одно и то же.

2912. Vincit malos pertinax bonitas (ви́нцит ма́лёс пэ́ртинакс бо́нитас) — настойчивая доброта одерживает верх над злыми людьми.

2913. Vincula da linguae vel tibi vincla dabit (ви́нкуля да ли́нгва вэль ти́би ви́нкля да́бит) — свяжи язык, иначе он тебя свяжет. Иными словами: молчи, не говори себе во вред.

2914. Vinculum matrimonii (ви́нкулюм матримо́нии) — узы брака.

2915. Vincuntur molli pectora dura prece (винку́нтур мо́лли пэ́ктора ду́ра прэ́це) — даже жестокие сердца побеждают ласковые просьбы.

2916. Vino vendibili non opus est suspensa hedera (ви́но вэнди́били нон о́пус эст суспэ́нса хэ́дэра) — вину, имеющему сбыт, украшения не надо. Иными словами: хороший товар сам себя хвалит (то есть не нуждается в рекламе).

2917. Vinum verba ministrant (ви́нум вэ́рба мини́странт) — вино развязывает язык. Иными словами: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

2918. Violenta nemo imperia continuit diu (виоле́нта нэ́мо импэ́риа конти́нуит ди́у) — никто не удерживал долго жестокую власть.

2919. Viperam sub ala nutricare (ви́пэрам суб а́ля нутрика́рэ) — «отогреть змею под крылом».

2920. Vir antiquae rupis (вир анти́ква ру́пис) — человек старой закалки.

2921. Vir bonus semper tiro (вир бо́нус сэ́мпэр ти́ро) — порядочный человек — всегда простак. Иными словами: порядочного человека легко провести.

2922. Vir excelso animo (вир эксце́льсо а́нимо) — человек возвышенной души.

2923. Vir magna vi (вир ма́гна ви) — человек большой силы.

2924. Vir magni ingenii (вир ма́гни ингэ́нии) — человек большого ума.

2925. Vires solvuntur (ви́рэс сольву́нтур) — силы кончаются.

2926. Vires unitae agunt (ви́рэс у́нитэ а́гунт) — силы действуют совместно.

2927. Viribus unitis (ви́рибус уни́тис) — соединенными усилиями.

2928. Viribus unitis res parvae crescent (ви́рибус уни́тис рэс па́рвэ крэ́сцент) — с объединением усилий растут и малые дела.

2929. Virtus actuosa (ви́ртус актуо́за) — добродетель деятельна.

2930. Virtus imitatione digna est, non invidia (ви́ртус имитацио́нэ ди́гна эст, нон инви́диа) — доблесть заслуживает подражания, а не зависти.

2931. Virtus in medio (ви́ртус ин мэ́дио) — «добродетель посередине». Имеется в виду, что добродетель на ходится между двумя противоположными пороками. Иными словами: «золотая середина».

2932. Virtus nihil expetit praemii (ви́ртус ни́хиль э́кспэтит прэ́мии) — доблесть не ищет наград.

2933. Virtus nobilitat (ви́ртус ноби́литат) — честность облагораживает.

2934. Virtus post nummos (ви́ртус пост ну́ммос) — добродетель после денег.

2935. Virtus sola homines beatos reddit (ви́ртус со́ля хо́минэс бэа́тос рэ́ддит) — только честность делает людей счастливыми.

2936. Virtus suo aere censetur (ви́ртус су́о э́рэ це́нсэтур) — ценность добродетели в ней самой.

2937. Virtute decet, non sanguine niti (ви́ртутэ дэ́цет, нон са́нгвинэ ни́ти) — достоинствами, а не кровью следует отличаться.

2938. Virtute et constantia (ви́ртутэ эт конста́нциа) — доблестью и постоянством.

2939. Virtute quod non possis, blanditia auferas (ви́ртутэ квод нон по́ссис, блянди́циа ау́фэрас) — чего не можешь добиться доблестью, достигнешь лестью.

2940. Virtutem incolumem odimus, sublatam ex oculis quaerimus invidi (вирту́тэм инко́люмэм о́димус, су́блятам экс о́кулис квэ́римус инви́ди) — «ненавидим добродетель здравствующую, с завистью ищем исчезнувшую с глаз». Иными словами: что имеем — не храним, потерявши — плачем.

2941. Virtutem primam esse puta compescere linguam (вирту́тэм при́мам э́ссэ пу́та компэ́сцерэ ли́нгвам) — считай первой добродетелью умение сдерживать язык. Иными словами: молчание — золото.

2942. Virtutis fortuna comes (вирту́тис форту́на ко́мэс) — спутник мужества — счастье. Иными словами: смелому бог помогает.

2943. Vis consilii expers mole ruit sua (вис конси́лии э́кспэрс мо́ле ру́ит су́а) — сила, лишенная разума, гибнет сама собой.

2944. Vis impotentiae (вис импотэ́нциэ) — сила бессилия.

2945. Vis inertiae (вис инэ́рциэ) — сила инерции.

2946. Vis legibus est inimical (вис ле́гибус эст ини́микал) — насилие есть враг права.

2947. Vis recte vivere? Quis non? (вис рэ́ктэ ви́вэрэ? Квис нон) — ты хочешь хорошо жить? А кто не хочет?

2948. Vis vi repellitur (вис ви рэпэ́ллитур) — насилие отражается силой.

2949. Vis vitalis (вис вита́лис) — жизненная сила.

2950. Vita brevis, ars longa (ви́та брэ́вис, арс лёнга) — жизнь коротка, искусство вечно.

2951. Vita contemplative (ви́та контэмпля́тивэ) — созерцательная жизнь.

2952. Vita est nibis aliena magistra (ви́та эст ни́бис алиэ́на маги́стра) — чужая жизнь является для нас наставницей.

2953. Vita incerta, mors certissima (ви́та инце́рта, морс церти́ссима) — жизнь неверна, но смерть как нельзя более достоверна.

2954. Vita nostra brevis est (ви́та но́стра брэ́вис эст) — наша жизнь коротка.

2955. Vita scholae (ви́та схо́ле) — жизнь школы.

2956. Vita sine libertatem nihil est (ви́та си́нэ либэрта́тэм ни́хиль эст) — без свободы нет жизни.

2957. Vita sine litteris mors est (ви́та си́нэ ли́ттэрис морс эст) — жизнь без науки — смерть.

2958. Vita somnium breve (ви́та со́мниум брэ́вэ) — жизнь — это краткий сон.

2959. Vitae brevis est cursus, gloria sempiternus (ви́тэ брэ́вис эст ку́рсус, глёриа сэмпитэ́рнус) — жизнь коротка, но слава долговечна.

2960. Vitae sal amicitia est (ви́тэ саль амици́циа эст) — дружба — соль жизни.

2961. Vitae, non scholae discimus (ви́тэ, нон схоле ди́сцимус) — для жизни, а не для школы учимся.

2962. Vitam extendere factis (ви́там экстэ́ндэрэ фа́ктис) — продлить жизнь делами.

2963. Vitam impendere vero (ви́там импэ́ндэрэ вэ́ро) — отдать жизнь за правду. Другой вариант: жизнь правде посвящать.

2964. Vitam regit fortuna, non sapientia (ви́там рэ́гит форту́на, нон сапиэ́нциа) — жизнью управляет не мудрость, а везение.

2965. Vitia amicae amatorem decipiunt (ви́циа ами́це амато́рэм дэци́пиунт) — недостатки подруги ускользают от внимания влюбленного.

2966. Vitia sine praeceptore discuntur (ви́циа си́нэ прэцепто́рэ диску́нтур) — плохим поступкам учимся без учителя.

2967. Vitiis sine nemo nascitur (ви́циис си́нэ нэ́мо на́сцитур) — никто не рождается без пороков.

2968. Vitiosum est ubique, quod nimium est (вицио́зум эст уби́квэ, квод ни́миум эст) — все лишнее вредно.

2969. Vivas, ut possis, quando ne quis ut velis (ви́вас, ут по́ссис, ква́ндо нэ квис ут вэ́лис) — живи как можешь, раз нельзя как хочется.

2970. Vive ut vivas (ви́вэ ут ви́вас) — живи, чтобы жить.

2971. Vive valeque (ви́вэ вале́квэ) — живи и здравствуй.

2972. Vivere est militare (ви́вэрэ эст милита́рэ) — жить — значит бороться.

2973. Vivere in diem (ви́вэрэ ин ди́эм) — жить одним днем.

2974. Vivere memento (ви́вэрэ мэмэ́нто) — помни о жизни.

2975. Vivit post funera virtus (ви́вит пост фу́нэра ви́ртус) — добродетель переживет смерть.

2976. Vix orimur, morimur (викс о́римур, мо́римур) — едва рождаемся, как уже умираем.

2977. Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi (ви́кси эт квэм дэ́дэрат ку́рсум форту́на пэ́рэги) — я прожил жизнь и прошел путь, который предназначила мне судьба.

2978. Vixit (ви́ксит) — жил. Так говорят о человеке, который умер.

2979. Vocatus atque non vocatus deus aderit (во́катус а́тквэ нон во́катус дэ́ус а́дэрит) — зовешь ты или не зовешь бога, он все равно придет. Иными словами: от своей судьбы не уйдешь.

2980. Volam pedis ostedere (во́лям пэ́дис остэ́дэрэ) — «пятку показать». Иными словами: удирать так, что только пятки сверкают.

2981. Volens nolens (во́ленс но́ленс) — волей-неволей. Иной вариант: хочешь не хочешь.

2982. Volenten bovem ducito (воле́нтэм бо́вэм ду́цито) — «ведите вола, желающего трудиться». Иными словами: пользуйтесь услугами тех, кто делает это охотно.

2983. Volo, non valeo (во́лё, нон ва́лео) — хочу, но не могу.

2984. Voluntas est superior intellectu (волю́нтас эст супэ́риор интэлле́кту) — воля стоит над мышлением.

2985. Voluntas populi suprema lex (волю́нтас по́пули су́прэма лекс) — воля народа — высший закон.

2986. Voluntas, e difficili data dulcissima est (волю́нтас, э диффи́цили да́та дульци́ссима эст) — удовлетворение, добытое с трудом — самое приятное.

2987. Voluntatem potius quam verba considerari oportet (волюнта́тэм по́циус квам вэ́рба консидэ́рари опо́ртэт) — следует больше обращать внимания на намерения, чем на слова.

2988. Votum separatum (во́тум сэпара́тум) — особое мнение.

2989. Vox audita latet, littera scripta manet (вокс ау́дита ля́тэт, ли́ттэра скри́пта ма́нэт) — сказанное слово исчезает, написанная буква остается.

2990. Vox clamantis in deserto (вокс кляма́нтис ин дэзэ́рто) — «глас вопиющего в пустыне».

2991. Vox emissa volat; litera scripta manet (вокс эми́сса во́лят; ли́ттэра скри́пта ма́нэт) — сказанное улетучивается, написанное остается.

2992. Vox populi — vox dei (вокс по́пули — воке дэ́и) — глас народа — глас божий.

2993. Vox unius, vox nullius (вокс у́ниус, вокс ну́ллиус) — один голос — все равно что ни одного голоса.

2994. Vox, vox, praeterea nihil (вокс, вокс, прэтэ́рэа ни́хиль) — слова, слова и ничего больше.

2995. Vulgo (ву́льго) — в просторечии, обыкновенно.

2996. Vulgus hominum amat decipi (ву́льгус хо́минум а́мат дэ́ципи) — толпа любит быть обманутой.

2997. Vulpes pilum mutat, non mores (ву́льпэс пи́люм му́тат, нон мо́рэс) — «лиса меняет шерсть, но не нрав».

2998. Vulpinari cum vulpe adversus vulpem (вульпина́ри кум ву́льпэ адвэ́рсус ву́льпэм) — «хитрить лисой против лисицы».

2999. Vultu an natura sapiens sis, multut interest (ву́льту ан нату́ра са́пиэнс сис, му́льтут и́нтэрэст) — есть разница, кто с виду, а кто по сути мудр.

3000. Vultus est index animi (ву́льтус эст и́ндэкс а́ними) — лицо — зеркало души.