Латинские крылатые выражения.

H. Латинские крылатые выражения.H.

1097. Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae (ха́бэ фиду́циам ин До́мино экс то́то ко́рдэ ту́о эт нэ иннита́рис прудэ́нциэ ту́е) — «надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой» (Библия).

1098. Habeas sibi (ха́бэас си́би) — держи про себя. Фраза значит: «Ну и пусть себе владеет! Ну и на здоровье!».

1099. Habent parvae commoda magna morae (ха́бэнт па́рвэ ко́ммода ма́гна мо́рэ) — «маленькое терпение дает большие выгоды» (Овидий). Выражение соответствует по смыслу поговорке: «Терпи, казак, атаманом будешь».

1100. Habent sua fata libelli (ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли) — «и книги имеют свою судьбу» (Теренциан Мавр).

1101. Habent sua sidera lites (ха́бэнт су́а си́дэра ли́тэс) — споры судьба решает.

1102. Habere regnum casus est, virtus dare (хабэ́рэ рэ́гнум ка́зус эст, ви́ртус да́рэ) — «овладеть властью — дело случайное, передать ее другому — доблесть» (Сенека Младший).

1103. Habet et musca splenem (ха́бэт эт му́ска спле́нэм) — и муха может разозлиться (дословно: «и у мухи есть селезенка»).

1104. Habet suum venenum blanda oratio (ха́бэт су́ум вэнэ́нум бля́нда ора́цио) — «льстивая речь имеет свой яд» (Публилий Сир). Выражение соответствует по смыслу поговорке: «На губах мед, а на сердце лед».

1105. Habita fides ipsam plerumque fidem obligat (ха́бита фи́дэс и́псам плеру́мквэ фи́дэм о́блигат) — «оказанное доверие обычно вызывает ответную верность» (Ливий).

1106. Habitus aegroti (ха́битус э́гроти) — общий вид больного.

1107. Habitus non facit monachum (ха́битус нон фа́цит мона́хум) — внешний вид не делает монахом.

1108. Habitus (ха́битус) — внешний вид.

1109. Нас et i11ас perfluere (хак эт и́лляк пэрфлю́эрэ) — «отовсюду протекать» (Теренций). Таким образом характеризуют того, кто не умеет хранить тайну.

1110. Нас lupi, hac cani (хак лю́пи, хак ка́ни) — «здесь волки, там собаки» (Плавт). Другими словами: между двух огней.

1111. Нас urget lupus, hac canis (хак у́ргэт лю́пус, хак ка́нис) — «здесь рычит волк, там — собака» (Гораций).

1112. Haec etiam auditu acerba sunt (хэк э́циам ау́диту аце́рба сунт) — «это даже слушать неприятно» (Цицерон). Другими словами: уши вянут.

1113. Haec habui, quae dixi (хэк ха́буи, квэ ди́кси) — что имел, то сказал.

1114. Haec hactenus (хэк ха́ктэнус) — на сей раз достаточно.

1115. Haec me non laedunt (хэк мэ нон ле́дунт) — «это меня не касается» (Курций). Другими словами: это твои проблемы.

1116. Haec studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, adversis solatium ac perfugium praebent (хэк сту́диа адолесце́нциам а́люнт, сэнэ́ктутэм облёктант, сэку́ндас рэс о́рнант, адвэ́рсис соля́циум ак пэрфу́гиум прэ́бэнт) — «эти занятия наукой питают юношей, приносят усладу старикам, украшают в счастье, служат убежищем и утешением в несчастье» (Цицерон).

1117. Haec techam in te ipsum struxisti (хэк тэ́хам ин тэ и́псум струкси́сти) — эти козни ты строил против самого себя. Выражение имеет общий смысл с поговоркой: «Рубить сук, на котором сидишь».

1118. Haec tibi cane cantilenam (хэк ти́би ка́нэ кантиле́нам) — пой сам себе эту песенку (то есть не рассказывай сказки).

1119. Haeret mihi in summis labiis (хэ́рэт ми́хи ин су́ммис ля́биис) — вертится на языке (дословно: «на краях губ у меня висит слово»).

1120. Hamum vorare (ха́мум вора́рэ) — «проглотить крючок» (то есть попасться на крючок) (Плавт).

1121. Hannibal ante portas! (Ха́ннибал а́нтэ по́ртас) — «Ганнибал у ворот!» (Ливий). Другими словами: опасность близка.

1122. Harenae mandare semina (харэ́нэ манда́рэ сэ́мина) — сеять семена на песке (то есть делать впустую).

1123. Hastam ab jacere (ха́стам аб я́церэ) — «отбросить копье». Другими словами: пасть духом, опустить руки.

1124. Hastas jace, quas alius ministrat (ха́стас я́це, квас а́лиус мини́страт) — не поддавайся на провокацию (дословно: «отбрось копье, которое тебе другой готовит»).

1125. Haud facile emergunt, quorum virtutibus obstat res angusta domi (ха́уд фа́циле эмэ́ргунт, кво́рум вирту́тибус о́бстат рэс ангу́ста до́ми) — нелегко пробиться тому, чьи способности скованы бедностью.

1126. Haud semper errat fama (ха́уд сэ́мпэр э́ррат фа́ма) — молва не всегда ошибается. Другими словами: нет дыма без огня.

1127. Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro (ха́урит а́квам кри́бро, кви ди́сцерэ вульт си́нэ ли́бро) — тот, кто хочет учиться без книги, черпает воду решетом.

1128. Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset (Хэ́кторэм квис но́ссэт, фэ́ликс си Тро́я фуи́ссэт) — «кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой?» (Овидий).

1129. Herculis cothurnos aptare infanti (Хэ́ркулис коту́рнос апта́рэ инфа́нти) — «приладить к ногам младенца Геркулесовы котурны». Другими словами: не по Сеньке шапка.

1130. Heredis fletus sub persona risus est (хэ́рэдис фле́тус суб пэрсо́на ри́зус эст) — «плач наследника — замаскированный смех» (Публилий Сир).

1131. Heres heredis mei est meus heres (хэ́рэс хэ́рэдис мэ́и эст мэ́ус хэ́рэс) — наследник моего наследника есть мой наследник.

1132. Heu, conscientia animi gravis est servitus (хэ́у, консциэ́нциа а́ними гра́вис эст сэ́рвитус) — «ах, хуже рабства угрызения совести» (Публилий Сир).

1133. Heu, quam difficile est crimen non prodere vultu (хэ́у, квам диффи́циле эст кри́мэн нон про́дэрэ ву́льту) — «увы, трудно не выдать лицом свою вину» (Овидий). Фраза имеет общий смысл с поговоркой: «На воре и шапка горит».

1134. Hic de grege illo est (хик дэ грэ́гэ и́ллё эст) — «он из того же стада» (Теренций). Другими словами: одного поля ягода.

1135. Hic et nunc (хик эт нунк) — здесь и сейчас.

1136. Hic haeret aqua (хик хэ́рэт а́ква) — «здесь вода останавливается». Передает тот же смысл, что и выражение: «Вот где собака зарыта».

1137. Hic iacet… (хик я́цэт) — здесь покоится… (традиционное начало эпитафий).

1138. Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae (хик лёкус эст у́би морс га́удэт сукку́ррэрэ ви́тэ) — «это место, где смерть охотно помогает жизни» (надпись на парижском анатомическом театре).

1139. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur (хик мо́ртуи ви́вунт, хик му́ти лёкву́нтур) — «здесь мертвые живут, здесь немые говорят» (надпись на стенах старинных университетских библиотек).

1140. Hic porci cocti ambulant (хик по́рци ко́кти а́мбулянт) — «здесь жареные свиньи прогуливаются» (Петроний). Значение: «дома и стены помогают».

1141. Hic Rhodus, hic salta! (хик Ро́дус, хик са́льта) — «здесь Родос, здесь прыгай!» Так ответили персонажу из басни Эзопа, похвалявшемуся, что на Родосе он совершил невиданный прыжок. В переносном значении подразумевается сиюминутное доказательство своих слов.

1142. Нinс illae lacrimae (хинк и́лле ля́кримэ) — вот в чем причина. Дословно: «вот откуда эти слезы» (Теренций).

1143. Historia est magistra vitae (хистбриа эст маги́стра ви́тэ) — «история — учитель жизни» (Цицерон).

1144. Historia fidei veritatique componitur (хистбриа фи́дэи вэритати́квэ компони́тур) — «история пишется для установления строгой истины» (Плиний).

1145. Historiam nescire hoc est semper puerum esse (хисто́риам нэсци́рэ хок эст сэ́мпэр пу́эрум э́ссэ) — «не знать истории — значит всегда быть ребенком» (Цицерон).

1146. Нос age! (хок а́гэ) — будь внимателен!

1147. Нос erat in fatis (хок э́рат ин фа́тис) — так суждено судьбой.

1148. Нос erat in more majorum (хок э́рат ин мо́рэ ма́йорум) — таков обычай предков.

1149. Нос est in votis (хок эст ин во́тис) — это мое желание.

1150. Нос est vivere bis, vita posse priore frui (хок эст ви́вэрэ бис, ви́та по́ссэ прио́рэ фру́и) — «уметь наслаждаться прожитой жизнью — значит жить дважды» (Марциал).

1151. Нос fac et vinces (хок фак эт ви́нцес) — сделай это, и ты победишь.

1152. Нос mense (хок мэ́нсэ) — в этом месяце.

1153. Нос opus, hic labor est (хок о́пус, хик ля́бор эст) — «вот дело, вот в чем трудность» (Вергилий).

1154. Нос tibi proderit olim (хок ти́би про́дэрит о́лим) это когда-нибудь будет тебе на пользу.

1155. Нос unum scio, quod nihil scio (хок у́нум сци́о, квод ни́хиль сци́о) — «я знаю, что ничего не знаю» (Сократ).

1156. Нос volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas (хок во́лё, сик ю́бэо, сит про рацио́на волю́нтас) — «я этого хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля» (Ювенал).

1157. Hodie caesar, cras nihil (хо́диэ це́зар, крас ни́хиль) — сегодня — цезарь, завтра — ничто.

1158. Hodie mihi, cras tibi (хо́диэ ми́хи, крас ти́би) — «сегодня — мне, а завтра — тебе» (Библия).

1159. Homagium (хома́гиум) — дань уважения.

1160. Homicidium causale (хомици́диум кауза́ле) — случайное (по небрежности) — убийство.

1161. Homicidium voluntarium (хомици́диум волюнта́риум) — умышленное убийство.

1162. Hominem amplius oculis, quam auribus credunt (хо́минэм а́мплиус о́кулис, квам ау́рибус крэ́дунт) — «люди больше верят глазам, чем ушам» (Сенека Младший). Фраза передает тот же смысл, что и поговорка: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».

1163. Hominem ex operibus ejus cognoscere (хо́минэм экс опэ́рибус э́юс когно́сцерэ) — человека узнают по его делам.

1164. Hominem experiri multa paupertas jubet (хо́минэм экспэри́ри му́льта паупэ́ртас ю́бэт) — «нищета вынуждает человека все испытать» (Публилий Сир).

1165. Hominem, te esse memento (хо́минэм, тэ э́ссэ мэмэ́нто) — помни, что ты человек.

1166. Homines caecos reddit cupiditas (хо́минэс це́кос рэ́ддит купи́дитас) — страсть делает людей слепыми.

1167. Homines dum docent, discunt (хо́минэс дум до́цент, ди́скунт) — «люди учатся, пока учат» (Сенека Младший).

1168. Homines meliores saepe videntur, quam sunt revera (хо́минэс мэлио́рэс сэ́пэ видэ́нтур, квам сунт рэ́вэра) — люди часто кажутся лучшими, чем они есть.

1169. Homines nihil agendo discunt male agere (хо́минэс ни́хиль агэ́ндо ди́скунт ми́ле и́гэрэ) — ничего не делая, люди учатся делать дурное. Смысл выражения передает фраза: «Праздность — мать всех пороков».

1170. Homines nihil utilius est sanitate (хо́минэс ни́хиль ути́лиус эст санита́тэ) — для человека нет ничего важнее здоровья.

1171. Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora (хо́минэс кво плю́ра хи́бэнт, э́о ку́пиунт амплио́ра) — «чем больше люди имеют, тем больше желают иметь» (Сенека Младший).

1172. Homini cibus utilissimus est simplex (хо́мини ци́бус утили́ссимус эст си́мплекс) — простая еда — самая полезная.

1173. Homini diligenti semper aliud superest (хо́мини дилигэ́нти сэ́мпэр а́лиуд су́пэрэст) — старательному человеку всегда есть что делать.

1174. Homini necesse est mori (хо́мини нэце́ссэ эст мо́ри) — «человек должен умереть» (Цицерон). Другими словами: все мы смертны.

1175. Hominibus plenum, amicis vacuum (хоми́нибус пле́нум, ами́цис ва́куум) — людей полно, друзей недостает.

1176. Hominis est errare, insipientis perseverare (хо́минис эст эрра́рэ, инсипиэ́нтис пэрсэвэра́рэ) — человеку свойственно ошибаться, глупцу — упорствовать.

1177. Hominis mens discendo alitur cogitandoque (хо́минис мэнс дисце́ндо а́литур когитандо́квэ) — человеческий разум питают наука и мышление.

1178. Homo alieni juris (хо́мо алиэ́ни ю́рис) — неправомочный человек (дословно: «человек чужого права»).

1179. Homo crassa minerva (хо́мо кра́сса минэ́рва) — «человек малообразованный»(Гораций). Другими словами: неотесанный, неправомочный человек.

1180. Homo doctus in se semper divitias habet (хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас ха́бэт) — «ученый человек всегда богат» (Федр).

1181. Homo emunctae naris (хо́мо эму́нктэ на́рис) — умный, тонкий человек (дословно: «человек с прочищенными ноздрями» (Гораций).

1182. Homo extra corpus est suum, quum irascitur (хо́мо э́кстра ко́рпус эст су́ум, кву́м ира́сцитур) — «человек вне себя находится, когда гневается» (Публилий Сир).

1183. Ното gloriam adpetens saepe a virtutis via deficit (хо́мо глёриам а́дпэтэнс сэ́пэ а вирту́тис ви́а дэ́фицит) — человек, стремящийся к славе, часто сворачивает с пути добродетели́.

1184. Homo homini amicus est (хо́мо хомини ами́кус эст) — человек человеку друг.

1185. Homo homini deus est, si suum officium sciat (хо́мо хомини дэ́ус эст, си су́ум оффи́циум сци́ат) — «человек человеку бог, если знает свои обязанности» (Статий). Другими словами: умный, тонкий человек.

1186. Homo homini lupus est (хо́мо хомини лю́пус эст) — «человек человеку волк» (Плавт).

1187. Homo improbus beatus non est (хо́мо импро́бус бэа́тус нон эст) — нечестный человек не бывает счастливым.

1188. Homo insipiens didacticus (хо́мо инси́пиэнс дида́ктикус) — человек неразумный, но поучающий.

1189. Homo locum ornat, non hominem locus (хо́мо лёкум о́рнат, нон хо́минэм лёкус) — не место красит человека, а человек место.

1190. Homo — mensura (хо́мо — мэнзу́ра) — человек — мера (всех вещей).

1191. Homo non sibi soli natus est (хо́мо нон си́би со́ли на́тус эст) — «человек рожден не только для себя одного» (Лукан).

1192. Homo non trium caunearum (хо́мо нон три́ум каунэ́арум) — мелкий, ничтожный человек (дословно: «человек, не стоящий трех фиг» (Петроний).

1193. Homo novus (хо́мо но́вус) — человек незнатного рода, сам вышедший в люди, выскочка (дословно: «новый человек»).

1194. Homo nullius coloris (хо́мо ну́ллиус колёрис) — «человек бесцветный» (Плавт). Другими словами: ни рыба ни мясо.

1195. Homo omnium horarum (хо́мо о́мниум хо́рарум) — «человек, полезный при разных житейских обстоятельствах» (Квинтилиан).

1196. Homo proponit, sed deus disponit (хо́мо пропо́нит, сэд дэ́ус диспо́нит) — «человек предполагает, а бог располагает» (Фома Кемпийский).

1197. Homo quadratus (хо́мо квадра́тус) — приятный во всех отношениях человек (дословно: «четырехугольный человек»).

1198. Homo quantum scit, tantum potest (хо́мо ква́нтум сцит, та́нтум по́тэст) — человек сколько знает, столько может.

1199. Homo saepe in ore aliud fert, aliud cogiat (хо́мо сэ́пэ ин о́рэ а́лиуд фэрт, а́лиуд ко́гиат) — «человек часто говорит одно, а думает другое» (Публилий Сир).

1200. Homo sapiens ferus (хо́мо са́пиэнс фэ́рус) — человек, впавший в звериное состояние (то есть одичавший).

1201. Homo sapiens (хо́мо са́пиэнс) — человек разумный.

1202. Homo scribendi peritus (хо́мо скрибэ́нди пэ́ритус) — «человек, опытный в писательском деле» (Квинтилиан).

1203. Homo sine litteris (хо́мо си́нэ ли́ттэрис) — необразованный человек.

1204. Homo sum humani nihil a me alienum puto (хо́мо сум хума́ни ни́хиль а мэ алиэ́нум пу́то) — «я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» (Теренций).

1205. Homo totiens moritur, quotiens amittit suos (хо́мо то́циэнс мо́ритур, кво́циэнс ами́ттит су́ос) — «человек столько раз умирает, сколько раз теряет своих близких» (Публилий Сир).

1206. Homo unius libri (хо́мо у́ниус ли́бри) — человек, который знает основательно, но немного (дословно: «человек одной книги» (Квинтилиан).

1207. Homo urbanus (хо́мо урба́нус) — городской человек (то есть образованный, культурный человек).

1208. Homo, qui tacere nescit, nescit dicere (хо́мо, кви таце́рэ нэ́сцит, нэ́сцит ди́церэ) — человек, не умеющий молчать, не умеет и говорить.

1209. Homo, quod habet, non numerat (хо́мо, квод ха́бэт, нон ну́мэрат) — «человек не ценит того, что имеет» (Манилий).

1210. Homunculus unus e multis (хому́нкулюс у́нус э му́льтис) — «человечишко один из многих» (Цицерон). Другими словами: заурядный человек.

1211. Honesta lex est temporis necessitas (хонэ́ста лекс эст тэ́мпорис нэце́сситас) — «власть времени — закон, с которым следует считаться» (Публилий Сир).

1212. Honesta mors turpi vita potior (хонэ́ста морс ту́рпи ви́та по́циор) — «честная смерть лучше позорной жизни» (Тацит).

1213. Honesta quaedam scelera successus facit (хонэ́ста квэ́дам сце́лера сукце́ссус фа́цит) — «успех и порочные дела делает почетными» (Сенека Младший).

1214. Honesta turpitudo est pro causa bona (хонэ́ста турпиту́до эст про ка́уза бо́на) — «и срам хорош, если за доброе дело» (Публилий Сир). Другими словами: цель оправдывает средства.

1215. Honesta vita beata est (хонэ́ста ви́та бэа́та эст) — честная жизнь — счастливая жизнь.

1216. Honeste servit qui succumbit tempori (хонэ́стэ сэ́рвит кви сукку́мбит тэ́мпори) — «не стыдно подчиняться обстоятельствам» (Публилий Сир).

1217. Honeste vivere, alterum non laedere, suum tribuere (хонэ́стэ ви́вэрэ, а́льтэрум нон ле́дэрэ, су́ум трибу́эрэ) — живи честно, не делай зла другим, отдавай каждому свое.

1218. Honestus rumor alterum patrimonium est (хонэ́стус ру́мор а́льтэрум патримо́ниум эст) — «хорошая репутация заменяет наследство» (Публилий Сир).

1219. Honor est praemium virtutis (хо́нор эст пре́миум вирту́тис) — честь — награда за доблесть.

1220. Honor habet onus (хо́нор ха́бэт о́нус) — честь налагает обязанности.

1221. Honores mutant mores, sed raro in meliores (хоно́-рэс му́тант мо́рэс, сэд ра́ро ин мэлио́рэс) — почести меняют нравы, но редко в лучшую сторону.

1222. Honoris causa (хоно́рис ка́уза) — ради почета, за заслуги.

1223. Honos est onus (хо́нос эст о́нус) — почет — бремя.

1224. Horaque semper praeterita deterior subit (хора́квэ сэ́мпэр прэтэ́рита дэтэ́риор су́бит) — «всегда прошлые времена лучше» (Сенека Младший).

1225. Hordeum editur et vituperatur (хо́рдэум эди́тур эт витупэра́тур) — ячмень едят и его же хулят.

1226. Horribile dictu (хорри́биле ди́кту) — страшно сказать.

1227. Horror vacui (хо́ррор ва́куи) — боязнь пустоты.

1228. Hospes hospiti sacer (хо́спэс хо́спити са́цер) — гость — святое дело для хозяина.

1229. Hostes humani generis (хо́стэс хума́ни гэнэ́рис) — враги рода человеческого.

1230. Hosti pectus, cor amico (хо́сти пэ́ктус, кор ами́ко) — врагу — грудь, другу — сердце.

1231. Hostis honori invidia (хо́стис хоно́ри инви́диа) — зависть — враг чести.

1232. Hostium munera, non munera (хо́стиум му́нэра, нон му́нэра) — «дары врагов — не дары» (Эразм Роттердамский).

1233. Humana non sunt turpia (хума́на нон сунт ту́рпиа) — что человеческое, то не постыдно.

1234. Humanitatis optima est certatio (хуманита́тис о́птима эст церта́цио) — «самое благородное соревнование — соревнование в человечности» (Публилий Сир).

1235. Humanum est (хума́нум эст) — свойственное человеку.

1236. Humanum est errare, sed diabolicum perseverare (хума́нум эст эрра́рэ, сэд диабо́ликум пэрсэвэра́рэ) — человеку свойственно ошибаться, упорствовать в ошибке свойственно дьяволу.

1237. Humiles laborant, ubi potentes dissedent (ху́милес лябо́рант, у́би потэ́нтэс диссэ́дэнт) — простые люди страдают, когда вельможи между собой враждуют.