Латинские крылатые выражения.

B. Латинские крылатые выражения.B.

294. Balneum ingressus depone odium (ба́льнэум ингрэ́ссус дэпо́нэ о́диум) — войдя в баню, оставь гнев и ненависть.

295. Barba crescit, caput nescit (ба́рба крэ́сцит, ка́пут нэ́сцит) — борода выросла, а ума нет. Другой вариант: борода растет, а голова не умнеет. Выражение по смыслу напоминает фразу: «На голове густо, а в голове пусто».

296. Barba non facit philosophum (ба́рба нон фа́цит филёзо́фум) — борода не делает мудрым.

297. Barbam video, sed philosophum non video (ба́рбам ви́дэо, сэд филёзо́фум нон ви́дэо) — вижу бороду, но не вижу мудреца.

298. Barbatus magister (барба́тус маги́стэр) — бородатый учитель. Иными словами: философ, мудрый человек, авторитет.

299. Beata solitudo (бэа́та солиту́до) — благословенное (счастливое) уединение.

300. Beata stultica (бэа́та сту́льтика) — блаженная глупость.

301. Beatae plane aures, quae, non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem (бэа́тэ пля́нэ а́урэс, квэ, нон во́цем фо́рис сона́нтэм, сэд и́нтус ауску́льтант вэрита́тэм доце́нтэм) — истинно блаженны уши, внимающие не голосу на площадях, но голосу, в тиши учащему истине.

302. Beate vivere est honeste vivere (бэа́тэ ви́вэрэ эст хонэ́стэ ви́вэрэ) — жить счастливо — значит жить красиво.

303. Beati pacifici, quoniam filii dei vocabuntur (бэа́ти nаци́фици, кво́ниам фи́лии дэ́и вокабу́нтур) — «блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божьими» (Библия).

304. Beati pacifici (бэа́ти паци́фици) — «блаженны миротворцы» (Библия).

305. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum (бэа́ти пау́пэрэс спи́риту, кво́ниам и́псорум эст рэ́гнум кэ́лёрум) — «блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное» (Библия).

306. Beati pauperes spiritu (бэа́ти пау́пэрэс спи́риту) — «блаженны нищие духом» (Библия).

307. Beati possidentes (бэа́ти поссидэ́нтэс) — «блаженны обладающие» (Библия).

308. Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus (бэатиту́до нон эст вирту́тис прэ́миум, сэд и́пса ви́ртус) — «счастье не в награде за доблесть, а в самой доблести» (Спиноза).

309. Beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia, melior est adquisitio ejus negotiatione argenti et auro primo fructus ejus (бэа́тус хо́мо кви инвэ́нит сапиэ́нциам эт кви а́ффлюит прудэ́нциа, мэ́лиор эст адквизи́цио э́юс нэгоциаци́онэ аргэ́нти эт а́уро при́мо фру́ктус э́юс) — «блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, потому что приобретение их лучше приобретения серебра, и прибыли от них больше, нежели от золота» (Библия).

310. Beatus ille, qui procul negotiis (бэа́тус и́лле, кви про́куль нэго́циис) — «блажен тот, кто вдали от дел» (Гораций).

311. Bella matribus detestate (бэ́лля ма́трибус дэтэ́статэ) — «войны матерям ненавистны» (Гораций).

312. Bellum frigidum (бэ́ллюм фри́гидум) — холодная война.

313. Bellum omnium contra omnes (бэ́ллюм о́мниум ко́нтра о́мнэс) — «война всех против всех» (Гоббс).

314. Bene! (бэ́нэ) — хорошо!

315. Bene ambula et redambula (бэ́нэ а́мбуля эт рэдэ́мбуля) — счастливого пути и благополучного возвращения.

316. Bene cessit (бэ́нэ це́ссит) — хорошо получилось.

317. Bene dignoscitur, bene curatur (бэ́нэ дигно́сцитур, бэ́нэ кура́тур) — что хорошо распознается, то хорошо исцелится.

318. Bene docit loqui, qui bene docet facere (бэ́нэ до́цит лёкви, кви бэ́нэ до́цет фа́церэ) — «хорошо учит говорить тот, кто учит хорошо делать» (Сенека Младший).

319. Bene mori praestat quam turpiter vivere (бэ́нэ мо́ри прэ́стат квам ту́рпитэр ви́вэрэ) — лучше честно умереть, чем позорно жить.

320. Bene placito (бэ́нэ пля́цито) — по доброй воле.

321. Bene qui latuit, bene vixit (бэ́нэ кви ля́туит, бэ́нэ ви́ксит) — «счастливо прожил жизнь тот, кто жил незаметно» (Овидий).

322. Bene sit tibi! (бэ́нэ сит ти́би) — удачи!

323. Bene vertat! (бэ́нэ вэ́ртат) — успехов тебе!

324. Bene vincit, qui se vincit in victoria (бэ́нэ ви́нцит, кви сэ ви́нцит ин викто́риа) — дважды побеждает тот, кто властвует над собой.

325. Bene vixit is, qui potuit, cum voluit, mori (бэ́нэ ви́ксит ис, кви по́туит, кум во́люит, мо́ри) — хорошо прожил жизнь тот, кто смог умереть тогда, когда хотел сам.

326. Bene vobis! (бэ́нэ во́бис) — всего наилучшего!

327. Benedicite! (бэнэди́цитэ) — в добрый час!

328. Benedictio super caput justi os autem impiorum operit iniquitatem (бэнэди́кцио су́пэр ка́пут ю́сти ос а́утэм импи́орум о́пэрит иникви́татэм) — «благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие» (Библия).

329. Benefacta in luce se collocari voluint (бэнэфа́кта ин лю́це сэ коллёкари во́люинт) — «о добрых делах следует говорить во всеуслышание» (Цицерон).

330. Benefacta male locata malefacta arbitror (бэнэфа́кта ма́ле лёката малефа́кта арби́трор) — «благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями» (Цицерон).

331. Beneficia non obtruduntur (бэнэфи́циа нон обтруду́нтур) — благодеяний не навязывают.

332. Beneficia plura recipit, qui scit reddere (бэнэфи́циа плю́ра рэ́ципит, кви сцит рэ́ддэрэ) — тот, кто умеет благодарить, получает вдвойне.

333. Beneficiorum calcar animus gratus est (бэнэфицио́рум ка́лькар а́нимус гра́тус эст) — благодарност является стимулом к благодеяниям.

334. Beneficium accipere libertatem est vendere (бэнэфи́циум акци́пэрэ либэрта́тэм эст вэндэрэ) — «принять услугу — значит продать свободу» (Публилий Сир).

335. Beneficium non eo consistit, quod datur, sed in animo ejus, qui dat (бэнэфи́циум нон э́о конси́стит, квод да́тур, сэд ин а́нимо э́юс, кви дат) — благодеяние состоит не в том, что дается, а в порыве души дающего.

336. Benevole lector (бэнэ́воле ле́ктор) — благосклонный читатель.

337. Benevoli concunctio animi maxima est cognatio (бэнэ́воли конку́нкцио а́ними ма́ксима эст когна́цио) — самая большая близость — родство доброжелательной души.

338. Bis (бис) — «дважды». Иными словами: еще раз! Отсюда выражение: «Что-то сделать «на бис»».

339. Bis ad eundem lapidem offendere (бис ад эу́ндэм ля́пидэм оффэ́ндэрэ) — дважды споткнуться о тот же камень.

340. Bis dat, qui cito dat (бис дат, кви ци́то дат) — кто быстро дает, тот дважды даст.

341. Bis peccas, quum peccanti obsequium accomodas (бис пэ́ккас, квум пэкка́нти обсэ́квиум акко́мода́с) — дважды грешишь, когда помогаешь грешащему.

342. Bis pueri senes (бис пу́эри сэ́нэс) — старики — второй раз дети.

343. Bis repetita placent (бис рэпэ́тита пла́цент) — человеку больше нравится то, к чему он привык. Дословно: «дважды повторенное нравится».

344. Bis vincit, qui se vincit in victoria (бис ви́нцит, кви сэ ви́нцит ин викто́риа) — «дважды побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя» (Публилий Сир).

345. Blanditia, non imperio fit dulcis venus (блянди́циа, нон импэ́рио фит ду́льцис вэ́нус) — любовь можно снискать лаской, а не силой. Иными словами: насильно мил не будешь.

346. Bona causa triumphat (бо́на ка́уза триу́мфат) — доброе дело побеждает.

347. Bona fama divitias est potior (бо́на фа́ма диви́циас эст по́циор) — добрая слава лучше богатства.

348. Bona fama in tenebris proprium splendorum obtinent (бо́на фа́ма ин тэнэ́брис про́приум спле́ндорум о́бтинэнт) — хорошая молва и во мраке сохраняет свой блеск.

349. Bona fide (бо́на фи́дэ) — «по доброй воле». Другие варианты: чистосердечно, достойным образом.

350. Bona fides semper praesumitur, nisi malam fidem adesse probetur (бо́на фи́дэс сэ́мпэр прэзу́митур, ни́зи ма́лям фи́дэм адэ́ссэ пробэ́тур) — если не доказан злой умысел, всегда предполагается добросовестность.

351. Bona mente (бо́на мэ́нтэ) — с добрыми намерениями.

352. Bona opinio hominum tutior pecunio est (бо́на опи́нио хо́минум ту́циор пэку́нио эст) — хорошее мнение людей надежнее денег.

353. Bona sens (бо́на сэнс) — здравый смысл.

354. Bona valetudo melior est quam maximae divitiae (бо́на валету́до мэ́лиор эст квам ма́ксима диви́циэ) — хорошее здоровье лучше самого большого богатства.

355. Bona venia vestra (бо́на вэ́ниа во́стра) — с вашего позволения.

356. Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere (бо́ни пасто́рис эст то́ндэрэ по́кус, нон дэглю́бэрэ) — «хороший пастух стрижет овец, а не сдирает с них шкуру» (Светоний).

357. Bonis avibus (бо́нис а́вибус) — в добрый час.

358. Bono ingenio me esse ornatum, quam multo auro mavolo (бо́но инге́нио мэ о́ссэ орна́тум, квам му́льто а́уро ма́волё) — лучшее украшение — приятный характер, а не гора золота.

359. Bono sensu (бо́но со́нсу) — в хорошем смысле.

360. Bonorum vita vacua est metu (боно́рум ви́та ва́куа эст мо́ту) — жизнь честных людей свободна от страха.

361. Bonos mores corrumpunt congressus mali (бо́нос мо́рэс корру́мпунт конгро́ссус ма́ли) — плохие связи портят хорошие нравы.

362. Bonum ad virum cito moritur iracundia (бо́нум ад ви́рум ци́то мо́ритур ираку́ндиа) — у хорошего человека гнев проходит быстро.

363. Bonum initium est dimidium facti (бо́нум ини́циум эст дими́диум фа́кти) — хорошее начало — половина дела.

364. Brevi manu (брэ́ви ма́ну) — без проволочек. Другой вариант: без формальностей.

365. Brevis esse laboro, obscurus fio (брэ́вис э́ссэ ля́боро, обску́рус фи́о) — если я стараюсь быть кратким, я становлюсь непонятным.

366. Brevis nobis vita data est, at memoria bene redditae vitae sempterna (брэ́вис но́бис ви́та да́та эст, ат мэмо́риа бэ́нэ рэ́ддитэ ви́тэ сэмптэ́рна) — нам дана короткая жизнь, но память об отданной за благое дело жизни вечна.