Латинские крылатые выражения.

D. Латинские крылатые выражения.D.

635. Da locum melioribus! (да лёкум мэлио́рибус) — уступи место лучшим!

636. Damnant, quod non intellegunt (да́мнант, квод нон интэ́ллегунт) — осуждают, потому что не понимают.

637. Damnatus (да́мнатус) — осужденный (приговоренный).

638. Dant gaudea vires (дант гау́дэа ви́рэс) — радость прибавляет силы.

639. Dant saepe parvam magna nubila pluviam (дант сэ́пэ па́рвам ма́гна ну́биля плю́виам) — «часто из большой тучи идет малый дождь». Фраза передает тот же смысл, что и выражение: «Гора родила мышь».

640. Dantur opes nullis nunc nisi divitibus (да́нтур о́пэс ну́ллис нунк ни́зи диви́тибус) — «богатства даются только богатым» (Марциал). Другими словами: деньги идут к деньгам.

641. Da pignus (да пи́гнус) — «побьемся об заклад» (Теренций).

642. Da requiem, requietus ager bene credita reddit (да рэ́квиэм, рэкви́этус а́гэр бэ́нэ крэ́дита рэ́ддит) — дай пашне отдохнуть — отдохнув, она вернет долг с избытком.

643. Da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere (да сапиэ́нти эт а́ддэтур э́и сапиэ́нциа до́це ю́стум эт фэсти́набит акци́пэрэ) — «дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание» (Библия).

644. Dat bene, dat multum, qui dat cum munere vultum (дат бэ́нэ, дат му́льтум, кви дат кум му́нэрэ ву́льтум) — дарит мило, дарит щедро, кто вместе с подарком дарит и сердце.

645. Dat census honores (дат це́нзус хоно́рэс) — «почести приносят доходы» (Овидий). Соответствует по смыслу выражению: «По заслугам и жалуют».

646. Dat deus immiti cornua curta bovi (дат дэ́ус и́ммити ко́рнуа ку́рта бо́ви) — бог дает злому быку короткие рога.

647. Da tua, dum tua sunt — post mortem tunc tua non sunt (да ту́а, дум ту́а сунт — пост мо́ртэм тунк ту́а нон сунт) — отдай твое, пока оно твое — после смерти твоим уже не будет.

648. Dat veniam corvis, vexat censura columbas (дат вэ́ниам ко́рвис, вэ́кзат цензу́ра колю́мбас) — «суд прощает воронов, но карает голубей» (Ювенал).

649. De (ех) — nihilo nihil (дэ (экс) — ни́хилё ни́хиль) — «из ничего — ничто» (то есть ничто не возникает из ничего) (Лукреций).

650. De actu et visu (дэ а́кту эт ви́зу) — по опыту и наблюдениям.

651. De alieno ludere corio (де али́эно лю́дэрэ ко́рио) — «рисковать чужой шкурой» (Апулей). Соответствует поговорке: «Загребать жар чужими руками».

652. De asini umbra disceptare (дэ а́зини у́мбра дисце́птарэ) — «спорить о тени осла», то есть спорить о пустяках (Апулей).

653. De auditu (дэ ау́диту) — по слухам.

654. Debes, ergo potes (дэ́бэс, э́рго по́тэс) — должен, значит, можешь.

655. Debet plus esse virum in vectore quam in onere (дэ́бэт плюс э́ссэ ви́рум ин вэ́кторэ квам ин о́нэрэ) — «в несущем должно быть больше сил, чем в ноше» (Сенека Младший).

656. Debile fundamentum faliit opus (дэ́биле фундамэ́нтум фа́лиит о́пус) — когда слабоё основание, строение рушится.

657. Debito tempore (дэ́бито тэ́мпорэ) — в должное время.

658. De caelo in caenum (дэ це́лё ин це́нум) — с неба в грязь.

659. De calcaria in carbonarium pervenire (дэ калька́риа ин карбона́риум пэрвэ́нирэ) — «попасть из печи для обжига извести в печь для обжига угля» (Тертуллиан). Фраза передает тот же смысл, что и поговорка: «Из огня да в полымя».

660. Decantata fabula (дэка́нтата фа́буля) — «надоевшая басня» (Цицерон).

661. De capsula totus (дэ ка́псуля то́тус) — одетый с иголочки, щеголь (дословно: «весь из шкатулки» (Сенека Младший).

662. Deceptio visus (дэце́пцио ви́зус) — оптический обман.

663. Decet magnanimitas quemlibet mortalem (дэ́цет магнани́митас квэ́млибэт мо́рталем) — «величие души должно быть свойством всех людей» (Сенека Младший).

664. Decet verecundum esse adulescentem (дэ́цет вэрэку́ндум э́ссэ адуле́сцентэм)— «юноше надлежит быть скромным» (Плавт).

665. Decies repetita placebit (дэ́циэс рэпэ́тита пля́цебит) — «и десять раз повторенное будет нравиться» (Гораций).

666. Decipi quam fallere est tutius (дэ́ципи квам фа́ллерэ эст ту́циус) — лучше быть обманутым, чем обмануть другого.

667. Decipimur specie recti (дэци́пимур спэ́циэ рэ́кти) — «мы обманываемся видимостью правильного» (Гораций).

668. Decipit frons prima multos (дэ́ципит фронс при́ма му́льтос) — внешний вид обманывает многих. Другими словами: не все то золото, что блестит.

669. Deciscit animus sero, quod didici diu (дэци́сцит а́нимус се́ро, квод ди́дици ди́у) — ум не скоро забывает то, что долго изучал. Другими словами: что тяжело достается, долго помнится.

670. De commodo et incommodo (дэ ко́ммодо эт инко́ммодо) — с точки зрения выгоды и невыгоды.

671. De die in diem (дэ ди́э ин ди́эм) — изо дня в день.

672. De dolo malo (дэ до́лё ма́лё) — по злому умыслу.

673. De duobus malis minimum eligendum (дэ ду́обус ма́лис ми́нимум элигэ́ндум) — из двух зол надо выбирать меньшее. Другими словами: лучше поседеть, чем облысеть.

674. Deest remedii locus ubi, quae vitia fuerunt, mores fuint (дэ́эст рэмэ́дии лёкус у́би, квэ ви́циа фу́эрунт, мо́рэс фу́инт) — «нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем» (Сенека Младший).

675. De facto (дэ фа́кто) — фактически, на деле (в отличие от «de jure» — по праву).

676. Deficiente pecunia deficit оmnе (дэфицие́нтэ пэку́ниа де́фицит о́мнэ) — при отсутствии денег отсутствует всё.

677. Deforme est de se ipsum praedicare (дэфо́рмэ эст дэ сэ и́псум прэдика́рэ) — «некрасиво хвалить самого себя» (Цицерон).

678. De grege illo est (дэ грэ́гэ и́ллё эст) — одного поля ягоды (дословно: «из того же стада»).

679. De gustibus (et coloribus) non (est) disputandum (дэ гу́стибус (эт колёрибус) нон (эст) диспута́ндум) — о вкусах (и цветах) не спорят.

680. Dei judicium (Дэ́и юди́циум) — суд Божий.

681. De jure (дэ ю́рэ) — юридически, по праву (в отличие от «de facto» — фактически, на деле).

682. Dei pedes lanatos habent (дэ́и пэ́дэс ля́натос ха́бэнт) — месть богов подкрадывается незаметно (дословно: «ноги богов обмотаны шерстью» (Петроний).

683. De lana caprina rixari (дэ ля́на ка́прина рикса́ри) — спорить о пустяках (дословно: «о козьей шерсти»).

684. De lege ferenda (дэ ле́гэ фэрэ́нда) — с точки зрения закона.

685. Deliberando discitur sapientia (дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа) — «мудрости учатся размышлением» (Публилий Сир).

686. Deliberando saepe perit occasio (дэлибэра́ндо сэ́пэ пэ́рит окка́зио) — «часто от раздумий может быть упущен удобный случай» (Публилий Сир). Другими словами: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

687. Deliberandum est saepe, statuendum est semel (дэлибэра́ндум эст са́пэ, статуа́ндум эст сэ́мэль) — «обсуждать надо часто, решать — однажды» (Публилий Сир). Фраза имеет тот же смысл, что и пословица: «Семь раз отмерь — один раз отрежь».

688. Delicias habet omne suas et gaudia tempus (дэли́циас ха́бэт о́мнэ су́ас эт гау́диа тэ́мпус) — всякое время имеет свои удовольствия и радости.

689. Delicto dolere, correctione gaudere oportet (дэли́кто доле́рэ, коррэкцио́нэ гауда́рэ опо́ртэт) — надо сожалеть о сделанной ошибке и радоваться ее исправлению.

690. Deligere oportet quem velis diligere (дэлигэ́рэ опо́ртэт квэм вэ́лис дилигэ́рэ) — «выбирать надо, кого захотел бы любить» (то есть друзей надо уметь выбирать) (Геренний).

691. De lingua stulta veniunt incommoda multa (дэ ли́нгва сту́льта вэ́ниунт инко́ммода му́льта) — из-за глупого языка бывает много неприятностей. По смыслу фраза соответствует выражению: «Язык мой — враг мой».

692. Delirium tremens (дэли́риум трэ́мэнс) — белая горячка (дословно: «дрожательный бред»).

693. Delphinum natare doces (дэльфи́нум ната́рэ до́цес) — учить дельфина плавать.

694. Delphinum silvis appingere (дэльфи́нум си́львис аппингэ́рэ) — сделать что-то нелепое (дословно: «подрисовать дельфина к лесу» (Гораций).

695. De majori et minori non variani jura (дэ ма́йори эт ми́нори нон ва́риант ю́ра) — нет отдельных законов для большого и для малого.

696. De minimis non curat praetor (дэ ми́нимис нон ку́рат прэ́тор) — претор не занимается пустяками. Другими словами: орел мух не ловит.

697. Demittere auriculas (дэми́ттэрэ аури́куляс) — пропускать мимо ушей, то есть не обращать никакого внимания (дословно: «опускать уши» (Гораций).

698. De mortuis aut bene, aut nihil (дэ мо́ртуис а́ут бэ́нэ, а́ут ни́хиль) — «о мертвых или хорошо, или ничего» (Диоген Лаэртий).

699. De mortuis et absentibus nihil nisi bene (дэ мо́ртуис эт абсэ́нтибус ни́хиль ни́зи бэ́нэ) — о мертвых или отсутствующих ничего, кроме хорошего.

700. De nocte consilium (дэ но́ктэ конси́лиум) — «ночь приносит совет». Другими словами: утро вечера мудренее.

701. De non apparentibus et non existentibus idem est ratio (дэ нон аппарэ́нтибус эт нон экзистэ́нтибус и́дэм эст ра́цио) — отношение к неявившимся и к несуществующим одинаково.

702. Dente lupus, cornu taurus petit (дэ́нтэ лю́пус, ко́рну та́урус пэ́тит) — «волк зубами, бык рогами угрожает» (Гораций). Другими словами: каждый силен по-своему.

703. De omnibus dubito (дэ о́мнибус ду́бито) — «во всем сомневаюсь» (принцип, сформулированный Декартом).

704. Depexum reddere (дэпэ́кзум рэ́ддэрэ) — «поколотить, устроить взбучку» (Теренций).

705. De pilo pendere (дэ пи́лё пэндэ́рэ) — висеть на волоске.

706. Depugnato proelio venire (дэпу́гнато про́елио вэ́нирэ) — «приходить после битвы» (Плавт). Другими словами: явиться на шапочный разбор.

707. Des partem leonis (дэс па́ртам лео́нис) — отдай львиную долю.

708. De principiis non est disputandum (дэ принци́пиис нон эст диспута́ндум) — о принципах не спорят.

709. De proprio motu (дэ про́прио мо́ту) — из собственного побуждения.

710. De rebus ignotis per notas et evidentes conjecturam fac (дэ рэ́бус и́гнотис пэр но́тас эт эвидэ́нтэс конъе́ктурам фак) — по известным и очевидным вещам суди о вещах неизвестных.

711. De se ipso modifice, de aliis honorifice (дэ сэ и́псо моди́фице, дэ а́лиис хонори́фице) — о себе самом говори, соблюдая меру, о других — с почтением.

712. Desiderata (дэзидэра́та) — желаемое, пожелания, намерения.

713. Desidia est initium omnium vitiorum (дэзйдиа эст ини́циум о́мниум вицио́рум) — безделье — начало всех пороков.

714. Desinit in piscem mulier formosa superne (дэ́зинит ин пи́сцем му́лиэр формо́за супэ́рнэ) — «прекрасная сверху женщина оканчивается рыбьим хвостом» (Гораций). О неожиданно нелепом завершении.

715. Desipere in loco (дэзи́пэрэ ин лёко) — «безумствовать там, где это уместно» (Гораций).

716. Despice divitias, si vis animo esse beatus! (дэ́спице диви́циас, си вис а́нимо э́ссэ бэа́тус) — если хочешь быть счастливым — презирай богатство!

717. Destitutis ventis remos adhibe (дэсти́тутис вэ́нтис рэ́мос а́дхибэ) — когда утих ветер, берись за весла (то есть не падай духом).

718. Destruam et aedificabo (дэ́струам эт эдифи́кабо) — «разрушу и воздвигну» (Евангелие).

719. Desunt inopiae multa, avaritiae omnia (дэ́зунт ино́пиэ му́льта, авари́циэ о́мниа) — «у бедности многого нет, у скупости нет ничего» (Публилий Сир).

720. De te fabula narratur (дэ тэ фа́буля нарра́тур) — речь идет о тебе (дословно: «сказка сказывается о тебе» (Гораций).

721. De toga ad pallium (дэ то́га ад па́ллиум) — «от тоги к плащу». Другими словами: неожиданный поворот судьбы от благополучия к несчастью.

722. Detrahere alicui pellem (дэтра́хэрэ али́куи пэ́ллем) — сорвать маску (дословно: «содрать с кого-нибудь шкуру» (Гораций).

723. De tripode dictum (дэ три́подэ ди́ктум) — «с треножника сказанное» (то есть нечто темное, неясное). Выражение связано с Дельфийским оракулом, в котором жрицы-пифии давали предсказания, восседая на треножнике. Прорицания, которые они изрекали в состоянии транса, как правило, были очень запутанными.

724. Detur digniori (дэ́тур дигнио́ри) — да будет дано достойнейшему.

725. Deus absconditus (дэ́ус абско́ндитус) — «незримое божество» (Ветхий Завет).

726. Deus ex machina (дэ́ус экс ма́хина) — «бог из машины», то есть разрешение трудной ситуации вследствие вмешательства непредвиденных обстоятельств. Выражение восходит к одному из приемов античной трагедии, когда запутанная интрига получала неожиданную развязку путем вмешательства бога, появлявшегося посредством механического приспособления.

727. Deus in altis habitat, rex procut equitat (дэ́ус ин а́льтис ха́битат, рэкс про́кут э́квитат) — бог живет высоко, царь ездит далеко.

728. Deus nil frustra facit (дэ́ус ниль фру́стра фа́цит) — бог ничего не делает напрасно.

729. Deus refrigeret spiritum tuum (дэ́ус рэфри́гэрэт спи́ритум ту́ум) — да охладит бог твой дух.

730. Devictus beneficio (дэви́ктус бэнэфи́цио) — побежден благодеянием.

731. De visu (дэ ви́зу) — воочию, своими глазами.

732. Diabus sedere sellis (ди́абус сэдэ́рэ сэ́ллис) — «сидеть на двух креслах» (то есть быть переменчивым во мнениях) (Сенека Младший).

733. Dic — duc — fac (дик — дук — фак) — говори — веди — делай.

734. Dicere non est facere (ди́церэ нон эст фа́церэ) — сказать — еще не значит сделать.

735. Dictis facta respondeant (ди́ктис фа́кта рэспо́ндэант) — пусть дела соответствуют словам.

736. Dicto die (ди́кто ди́э) — в назначенный день.

737. Dictum — factum (ди́ктум — фа́ктум) — сказано — сделано (то есть сразу, немедленно).

738. Dies diem docet (ди́эс ди́эм до́цет) — «день день учит» (Публилий Сир).

739. Differencia specifica (диффэрэ́нциа спэци́фика) — отличительный признак, характерная особенность.

740. Difficile est proprie communia dicere (диффи́циле эст про́приэ комму́ниа ди́церэ) — «трудно по-своему выразить общеизвестные истины» (Гораций).

741. Digitus dei est hic (ди́гитус Дэ́и эст хик) — «это перст Божий».

742. Dignus vindice nodus (ди́гнус ви́ндице но́дус) — «узел, требующий божественного вмешательства» (Гораций).

743. Dilatio est quaedam negatio (диля́цио эст квэ́дам нэга́цио) — промедление — вид отказа.

744. Diligentia in omnibus rebus valet (дилигэ́нциа ин о́мнибус рэ́бус ва́лет) — усердие необходимо во всех делах.

745. Diluvii testes (дилю́вии тэ́стэс)— «свидетели потопа» (так говорится о людях с устаревшими, архаическими взглядами).

746. Dimicandum (димика́ндум) — надо бороться.

747. Dimidium facti, qui coepit, habet (дими́диум фа́кти, кви цёпит, ха́бэт) — начало — половина дела.

748. Dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur (ди́ригэ сэ́митам пэ́дибус ту́ис эт о́мнэс ви́э ту́э стабилиэ́нтур) — «обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды» (Библия).

749. Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto (ди́сце, сэд а до́ктис, индо́ктос и́псэ до́цето) — у знающих учись, а незнающих сам учи.

750. Discentem cominatur opes (дисцёнтэм комина́тур о́пэс) — тому, кто учится, сопутствуют силы.

751. Discernit sapiens res, quas confundit asellus (дисце́рнит са́пиэнс рэс, квас конфу́ндит азэ́ллюс) — умный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает.

752. Disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis, quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi (дисципли́нам До́мини фи́ли ми нэ аби́циас нэк дэфи́циас кум аб э́о корри́пэрис, квэм э́ним ди́лигит До́минус ко́ррипит эт ква́зи па́тэр ин фи́лио ко́нпляцет си́би) — «наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его, ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему» (Библия).

753. Dives est, qui sapiens est (ди́вэс эст, кви са́пиэнс эст) — тот богат, кто мудр.

754. Divide et impera (ди́видэ эт и́мпэра) — разделяй и властвуй.

3000 Латинских афоризмов.

755. Divinum opus sedare dolorem (ди́винум о́пус сэ́дарэ долерэм) — божественное дело — успокаивать боль.

756. Divitiae et honores incerta et caduca sunt (диви́циэ эт хоно́рэс инце́рта эт ка́дука сунт) — богатство и почести неустойчивы и преходящи.

757. Dixi (ди́кси) — я высказался (то есть добавить нечего).

758. Dixi et animam levavi (ди́кси эт а́нимам лева́ви) — я сказал и облегчил свою душу.

759. Dixitque Deus: fiat lux. Et facta est lux (дикси́тквэ Дэ́ус: фи́ат люкс. Эт фа́кта эст люкс) — «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет» (Библия).

760. Docendo discimus (доце́ндо ди́сцимус) — «обучая других, мы учимся сами» (Сенека Младший).

761. Doctrina est fructus dulcis radicis amarae (доктри́на эст фру́ктус ду́льцис ра́дицис ама́рэ) — наука — сладкий плод горького корня.

762. Doctrina multiplex, veritas una (доктри́на мульти́плекс, вэ́ритас у́на) — учений много, истина одна.

763. Doctus nemo nascitur (до́ктус нэмо на́сцитур) — ученым не рождаются.

764. Dolus an virtus quis in hoste requirat? (до́люс ан ви́ртус квис ин хо́стэ рэ́квират) — «кто станет выбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом?» (Вергилий).

765. Do manus (до ма́нус) — «даю руки» (ручаюсь).

766. Dominus custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter (До́минус кусто́диэт рэкто́рум салю́тэм эт про́тэгэт градиэ́нтэс симпли́цитэр) — «Господь сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно» (Библия).

767. Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia (До́минус сапиэ́нциа фу́ндавит тэ́ррам, стаби́ливит це́лёс прудэ́нциа) — «Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом» (Библия).

768. Dominus servans semitas justitiae et vias sanctorum custodiens (Доминус сэ́рванс сэ́митас юсти́циэ эт ви́ас санкто́рум кусто́диэнс) — «Господь охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих» (Библия).

769. Domum (до́мум) — домой.

770. Domus propria domus optima (до́мус про́приа до́мус о́птима) — свой дом — лучший дом.

771. Donec eris felix, multos numerabis amicos (до́нэк э́рис фэ́ликс, му́льтос нумэ́рабис ами́кос) — «пока ты удачлив, у тебя много друзей» (Овидий).

772. Dos est magna parentum virtus (дос эст ма́гна парэ́нтум ви́ртус) — «большое приданое — добродетель родителей» (Гораций).

773. Dos non facit faustum conjugium, sed virtus (дос нон фа́цит фа́устум конъю́гиум, сэд ви́ртус) — не приданое делает брак счастливым, а добродетель.

774. Do ut des (до ут дэс) — даю, чтобы и ты мне дал. Другими словами: рука руку моет.

775. Do ut facias (до ут фа́циас) — даю, чтобы ты сделал.

776. Duabus se venditat partibus (ду́абус сэ вэ́ндитат па́ртибус) — «к услугам обеих сторон» (Федр).

777. Duae res longe sunt difficillimae: lexicon scribere et grammaticam (ду́э рас лёнгэ сунт диффици́ллимэ: лёкзикон скри́бэрэ эт грамма́тикам) — существуют два наиболее трудных дела: составлять словарь и грамматику.

778. Dubia plus torquent mala (ду́биа плюс то́рквэнт ма́ла) — «неизвестность тревожит больше самой беды» (Сенека Младший).

779. Dubiam salutem qui dat afflictis, negat (ду́биам салю́там кви дат а́ффликтис, нэ́гат) — «кто не несет обездоленным быстрого спасения, тот им отказывает в нем» (Сенека Младший).

780. Dubitando ad veritatem pervenimus (дубита́ндо ад вэрита́тэм пэрва́нимус) — сомневаясь, доходим до истины (то есть истина рождается в сомнениях).

781. Dubius fortunae orbis (ду́биус форту́на о́рбис) — «ненадежно колесо судьбы, судьба изменчива» (Овидий).

782. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (ду́кунт воле́нтэм фа́та, ноле́нтэм тра́хунт) — «желающего идти судьба ведет, нежелающего — тащит» (изречение Клеанфа, переведенное на латинский язык Сенекой Младшим).

783. Dulce est desipere in loco (ду́льце эст дэзи́пэрэ ин лёко) — «приятно в свое время подурачиться» (Гораций).

784. Dulce est socios habuisse malorum (ду́льце эст со́циос хабуи́ссэ малёрум) — утешительно иметь товарищей по несчастью.

785. Dulce et decorum est pro patria mori (ду́льце эт деко́рум эст про па́триа мо́ри) — «отрадно и почетно умереть за отечество» (Гораций).

786. Dulce laudari a laudato viro (ду́льце ляуда́ри а ляуда́то ви́ро) — приятна похвала от того, кто сам ее достоин.

787. Dulcia non novit, qui non gustavat amara (ду́льциа нон но́вит, кви нон гу́стават ама́ра) — тот не знает сладкого, кто не испытал горького.

788. Dulciis fumus patriae (ду́льциис фу́мус па́триэ) — «сладок дым отечества» (Гомер).

789. Dulcior est fructus post multa pericula ductus (ду́льциор эст фру́ктус пост му́льта пэри́куля ду́ктус) — плод, сорванный после множества опасностей, слаще.

790. Dulcis malorum praeteritorum memoria (ду́льцис малёрум прэтэрито́рум мэмо́риа) — приятна память о прошедших трудностях.

791. Dum aliena sequitur, perdit sua (дум али́эна сэкви́тур, пэ́рдит су́а) — «пока домогается чужого, теряет свое». Фраза передает тот же смысл, что и пословица: «Зачужим погонишься — свое потеряешь».

792. Dum docent, discunt (дум до́цент, ди́скунт) — уча, учатся.

793. Dum est vita grata, mortis condicio optima est (дум эст ви́та гра́та, мо́ртис конди́цио о́птима эст) — пока тебя ласкает жизнь — лучшее время умереть.

794. Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus (дум фа́та фу́гимус, фа́та сту́льти инку́рримус) — убегая от судьбы, мы, глупые, на нее натыкаемся.

795. Dum fata sinunt, vivite laeti (дум фа́та си́нунт, ви́витэ ле́ти) — «пока судьба позволяет, радуйтесь» (Сенека Младший).

796. Dum fervet olla, vivit amicitia (дум фэ́рвэт о́лля, ви́вит амици́циа) — пока кипит похлебка, дружба цветет.

797. Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum (дум форту́на фа́вэт, па́рит эт та́урус ви́тулюм) — когда судьба благоприятствует, и бык родит теленка.

798. Dum pastores odia exercent, lupus intrat ovile (дум пасто́рэс о́диа экзэ́рцент, лю́пус и́нтрат о́виле) — пока пастухи сводят счеты, волк лезет в овчарню.

799. Dum spiro — spero (дум спи́ро — спэ́ро) — «пока дышу — надеюсь» (Овидий).

800. Dum vires annique sinunt, tolerate labores (дум ви́рэс анни́квэ си́нунт, толе́ратэ лябо́рэс) — «пока позволяют силы и годы, трудитесь» (Овидий).

801. Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt (дум ви́тант сту́льти ви́циа, ин контра́рна ку́ррунт) — «желая избегнуть одной беды, глупые попадают в противоположную» (Гораций).

802. Dum vivimus vivamus (дум ви́вимус ви́вамус) — давайте жить, пока живется.

803. Duo cum faciunt idem, non est idem (ду́о кум фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм) — когда двое делают одно и то же, это не одно и то же.

804. Duobus certantibus, tertius gaudet (ду́обус церта́нтибус, тэ́рциус га́удэт) — когда двое дерутся, третий радуется.

805. Duos lepores insequens, neutrum cepit (ду́ос ле́порэс инсэ́квэнс, нэу́трум це́пит) — «за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь» (Публилий Сир).

806. Duos parietes de idem fidelia dealbare (ду́ос пари́этэс дэ и́дэм фидэ́лиа дэальба́рэ) — побелить одновременно две стены из одного ведра.

807. Dura lex, sed lex (ду́ра лекс, сэд лекс) — закон суров, но это закон.

808. Dura necessitas (ду́ра нэце́сситас) — «суровая необходимость» (Гораций).

809. Dura tamen molli saxa cavantur aqua (ду́ра та́мэн мо́лли са́кса кава́нтур а́ква) — «даже и твердые скалы выдалбливаются мягкой водой» (Овидий). Другими словами: капля камень точит.

810. Durate, et vosmet rebus servante secundus (ду́ратэ, эт во́смэт рэ́бус сэрва́нтэ сэку́ндус) — «мужайтесь и храните себя для благоприятных времен» (Вергилий).

811. Duro flagello mens docetur rectius (ду́ро флягэ́ллё мэнс доце́тур рэ́кциус) — хорошей плетью быстрее научишь уму-разуму.

812. Durum patientia frango (ду́рум пациэ́нциа фра́нго) — «трудности преодолеваются терпением» (Гораций).