Мифы и легенды австралийских аборигенов.

Глава 4. СОЦИАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ.

ОБЫЧАИ БРАКОСОЧЕТАНИЯ.

Когда юноше или девушке исполняется шестнадцать– восемнадцать лет, они достигают брачного возраста, и тогда дядя, то есть брат матери молодого человека, призывает членов всей семьи на встречу в его доме в указанную ночь для обсуждения важнейшего вопроса – бракосочетания. Перед этой встречей мать юноши (или девушки) встречается наедине со своим братом и выражает пожелание, с каким конкретно племенем она бы хотела заключить брачный союз. Тогда брат берет в правую руку копье, подавая тем самым знак сестре, что он готов выполнить ее желание даже ценой своей собственной жизни. После этого мать возвращается домой и ждет назначенного ночного совещания.

Это семейное совещание, где каждый родственник говорит о племенах или семьях, с которыми желательно установить родственные отношения. Как правило, мать и отец не принимают участия в этом обсуждении, а молча сидят и слушают. Важнейшим лицом является дядя. Он спокойно сидит, пока все члены семьи не выскажутся, и тогда все взгляды обращаются к нему в ожидании его одобрения или неодобрения. Он медленно поднимается, вставляет свое копье в воммеру и берет его на изготовку, готовый со скоростью молнии метнуть его в любого, кто воспротивится его решению, которое он и объявляет.

Ранним утром дядя в сопровождении бригге отправляется в путь. В середине дня они прибывают в лагерь другого племени. Бригге[48] объявляет о цели их визита вождю племени, который приглашает прибывших немного отдохнуть и воспользоваться их гостеприимством. Все рассаживаются, и бригге рассказывает собравшимся о самых важных и интересных новостях. Через некоторое время эти двое продолжают свой путь в племя, которое выбрал дядя.

За день до прибытия в пункт назначения дядя и бригге раскладывают костер, кладут в него зеленые ветки эвкалипта или какого-либо другого дерева, и в ясное небо поднимается сначала черный дым, а затем столб белого. Все окружающие племена понимают, что кто-то ищет жену или мужа. Всем интересно, посетит ли он их, и каждая семья ждет с нетерпением.

Дядя и бригге стараются добраться до нужного места по возможности ко времени, указанному дымовым сигналом за день до этого. Племя чувствует, что этим визитом ему оказана большая честь, и все его члены всячески стараются заручиться благосклонностью дяди и помочь ему в его поисках. Одна семья приносит лебедя, запеченного в глине с различными травами, другая – рыбу, обмазанную глиной, предпочтительно белой, и кладет ее на горячие уголья, третья приносит различные части тела кенгуру, вомбата или эму, а четвертая – мидии и других моллюсков. Все надеются быть удостоенными чести, чтобы жену или мужа выбрали именно из их семьи.

Дядя проводит в этом племени примерно неделю, посещая каждую семью, осматривая юношей или девушек, чтобы сделать свой окончательный выбор. Когда же он принимает решение, он обращается к дяде избранника или избранницы и приглашает его посетить свой лагерь, насладиться его гостеприимством и познакомиться с другими членами его племени. Второй дядя принимает это предложение и говорит, что он счастлив оказанной ему и его племени чести. Тогда первый дядя возвращается домой и рассказывает своему племени об успешном выполнении своей миссии и предлагает им подготовиться к визиту второго дяди, который придет через неделю. Второй дядя посещает первого, который знакомит его со своим кровным братом и сестрой. Он гостит у них неделю, а потом оба дяди назначают день и место свадьбы.

А вот другой порядок бракосочетания. Далеко на юго-востоке Южной Австралии, в Куронге, проживает племя пумбала, чьим тотемом является Чайка. В Лоуэр-Мюррей живет племя, известное как латиньери, тотем которого Черный Лебедь. В первом племени есть мальчик, который только начал курс подготовки на звание мужчины. Он обучается и тренируется по законам и традициям своего племени, а в это время в племени, тотем которого Чайка, рождается девочка. Через некоторое время на одном из великих собраний племен племя с тотемом Чайки встречается с племенем тотема Черного Лебедя. Дядя девочки внимательно присматривается ко всем членам прибывших племен, и особенно к мальчикам и юношам. Среди других выделяется один мальчик, он принадлежит к тотему Черного Лебедя. Дядя зовет свою сестру и ее мужа, и они обсуждают этот вопрос вместе. Он рассказывает им об этом мальчике и выражает мнение о том, что их девочка должна быть помолвлена с мальчиком тотема Черного Лебедя и в будущем стать его женой. Мать и отец маленькой девочки с радостью воспринимают этот выбор. Тогда дядя маленькой девочки из племени Чайки направляет бригге в племя латиньери с сообщением о том, что они рады предложить маленькую девочку, которой сейчас только двенадцать месяцев, в жены мальчику Черному Лебедю. Посыльный спрашивает, будет ли принято его предложение, и ждет ответа. Отец и мать мальчика, получив это послание, быстро посылают за старшим братом матери, мужчиной из племени тотема Динго. Тот приходит к сестре, и она рассказывает ему о сделанном им предложении. Ее брат остается очень доволен и советует сестре принять его.

ОБЫЧАИ БРАКОСОЧЕТАНИЯ. Глава 4. СОЦИАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ. Мифы и легенды австралийских аборигенов.

Лобное украшение из зубов кенгуру и смолы.

Когда девочке исполняется семь или восемь лет, ее мать начинает рассказывать ей истории об этом лобное украшение из прекрасном юноше. Она говорит, зубов кенгуру и смолы что он великолепный охотник, бесстрашный воин, рассказывает дочери о тех случаях, которые вызывают ее интерес и восхищение, чтобы девочка с юных лет желала хоть одним глазком взглянуть на своего героя. После того как она пройдет подготовку по навыкам безропотного преодоления страха и боли, у нее появится больше жизненной активности, и она обращается к своим отцу или матери с вопросом: «Когда же, наконец, я увижу этого молодого человека?» Тогда мать посылает за своим старшим братом, тот приходит и шепчет девочке, что на следующем собрании племен, посвященном спорту и рассказам легенд, которое должно состояться через два месяца, она сможет его увидеть. К этому времени два дяди уже определили время и место предстоящей свадьбы.

Такая свадьба не обязательно проводится на охотничьей территории племен жениха или невесты. Иногда ее организуют у бабушки по материнской линии или в лагере какого-нибудь другого дружелюбного племени, расположенном на значительном расстоянии. Члены двух племен встречаются в назначенном месте и разбивают свои лагеря на расстоянии примерно полумили один от другого. Все свадьбы аборигенов проводятся в полночь, как правило, при полной луне. Перед закатом молодые члены семейств жениха и невесты приносят охапки хвороста и сучьев в лагерь того человека, который назначен объявить церемонию между этими двумя сторонами. Разжигается огромный костер, чтобы из окрестных лагерей было видно, где находится этот человек, и, когда наступает полночь, слышно, как он поет песню в этой светлой и спокойной ночи: «Жених приходит, чтобы присоединиться к гостям и родственникам». И тогда начинается процессия. Все члены семей, представляющих оба племени, несут факелы и двигаются из своих отправных точек, выстроившись в форме буквы «V». В месте встречи все складывают свои факелы в кучу. Дяди со стороны жениха и невесты обращаются к новобрачным: «Дети, этот огонь означает строгость закона. Никто из вас не должен злоупотреблять или пренебрегать своей привилегией стать мужем или женой, отцом или матерью. По желанию Великого Духа вы должны чтить и уважать узы брака. Подобно всепоглощающему огню, закон ваших отцов уничтожит всех, кто обесчестит эти узы».

Следующая форма брака – когда повторно выходит замуж вдова. После смерти мужа вдова соблюдает траур двенадцать месяцев. Каждое утро и вечер она громко причитает: «Зачем ты меня оставил, о муж мой?» В первый день траура она бьет себя по голове нулла-нулла и режет себе руки кремневым ножом, отчего кровь течет по голове и рукам. Затем она посыпает себе голову и тело пеплом. После месяца такого траура она делает себе шапку из белой глины и носит ее на голове двенадцать месяцев или дольше, снимая лишь ночью, когда отправляется спать. Спустя двенадцать месяцев она откладывает в сторону глиняную шапку, смывает глину с лица и груди, покидает дом своих родителей и ищет защиты и пристанища в домах братьев покойного мужа. В семье может быть четыре брата, и все они с готовностью помогают ей. Потом три месяца она живет у свекрови. Вдова говорит ей: «Мать моего мужа и моя мать, я хочу оставаться твоей невесткой до самой смерти и встретиться со своим мужем на счастливой охотничьей территории. Кому из твоих сыновей я должна стать женой?» Тогда свекровь отвечает: «Дочь моя, мне бы очень хотелось, чтобы ты стала женой старшего из четырех моих сыновей. Но, дитя мое, выбирай сама, и твой выбор одобрю и я, и все племя». После этого вдова делает свой выбор. Она сообщает свекрови, что выйдет замуж за следующего по возрасту молодого человека, и вечером, когда все готовятся ко сну, вдова приходит в дом юноши. Он лежит в постели, а она ложится крест-накрест у его ног. Так она делает в течение нескольких ночей примерно две недели. Своими действиями она показывает, что хочет стать его женой, и он принимает ее в таком качестве. Это единственный случай, когда женщине-вдове дозволяется выбрать своего следующего мужа.

Когда умирает жена, муж также соблюдает траур. Он отводит детей к матери покойной жены и ее сестре и оставляет их там на некоторое время, скажем на двенадцать месяцев. Потом он отправляется в путешествие, а когда возвращается, одна из сестер покойной жены предлагает ему стать ее мужем. Тогда она забирает детей и устраивает постель для себя и для них в ногах кровати ее кровного брата. Это знак того, что она желает стать матерью для детей покойной сестры, и, если мужчина принимает ее предложение, они становятся мужем и женой.

ДУХ ПОМОЩИ СРЕДИ АБОРИГЕНОВ[49].

[49].

Преследование добычи. «Поднимайтесь!» – этот призыв звучит на рассвете, и все юноши встают. У одних в руках вунде[50], у других – кайке. Тот, у кого вунде, крадучись направляется в буш. Передвигаясь от куста к кусту, он внимательно наблюдает за всеми объектами. Раздается свист, и копье, словно молния, посылается в цель и поражает ее. Валлаби лежит, умирая, а из его смертельной раны сочится кровь. Охотник продолжает свой путь, пока не добудет три или четыре валлаби. Затем он возвращается в лагерь. Те, кто отправился на рыбалку, возвращаются с уловом трески, лещей, сомиков и черепах. Третьи возвращаются нагруженные другими трофеями. Затем приходят старейшины, и добыча распределяется между различными членами племени. После того как свою долю получат все остальные, охотники тоже получают свою порцию, в которую может входить голова кенгуру, голова трески, голова и шея лебедя либо что-то подобное. Охотники безропотно принимают эти остатки, удовлетворенные уже тем, что выполнили волю Великого Духа, источника хороших деяний, обеспечив пищей тех, кто не в состоянии сделать это самостоятельно.

Обязанности перед старшими. Жены молодых людей берут на себя ответственность за обеспечение ухода и создание уюта для престарелых, немощных, вдов и сирот. Они обеспечивают их ямсом и травами[51]. Молодые мужчины и их жены выполняют эту благую работу, пока сами не состарятся и не станут немощными. Потом те, кто в это время рос и взрослел, принимают на себя эту ответственность. Так происходит из поколения в поколение. Каждый живет для других и заботится о слабых.

Никто из членов племени никогда не пытается завладеть чем-то большим, чем то, что есть у других. Например, охотничьей территорией одного из племен является лагуна, и их пищу составляет рыба и водоплавающие птицы. Охотничьей территорией другого племени, возможно, является буш, и их питание состоит из личинок, трав, меда и мяса животных. В таком случае оба этих племени свободно обмениваются продуктами.

Нарушение границ. Никто из членов одного племени не нарушает границы охотничьих территорий другого племени. Совершить такое – означает обречь себя на смерть, поскольку заполучить пищу на охотничьей территории другого племени считается преступлением, караемым смертной казнью. Бывают случаи, когда одно племя просит другое или приглашает его провести два-три месяца с ними и насладиться их гостеприимством, а когда такое племя возвращается домой, оно приглашает своих хозяев навестить их. Таким образом, всегда поддерживается дух дружбы. Но случается и такое, когда вождь какого-либо племени неудовлетворен своей охотничьей территорией, он начинает представлять опасность для окружающих племен. В таком случае окрестные племена объединяются, чтобы изгнать нарушителя из своей страны, и племя побежденного вождя постепенно становится изолированным от других племен и прекращает свое существование как индивидуальное племя.

НГИЯ НГИАМПЕ.

В племени нарриньери из Южной Австралии существует обычай, который называется «нгия нгиампе». В соответствии с этим обычаем некоторые семьи являются нгия нгиампе для других семей. В обычных условиях этим семьям запрещается соприкасаться друг с другом. Им запрещено разговаривать друг с другом, но надлежит оказывать помощь друг другу, если кто-то оказывается в горе или в нужде. Одна из причин, по которой им запрещено разговаривать, кроется в том, что каким-то действием или словом они могут навредить друг другу. Говорят, что этот запрет был наложен Нурундери. С этой практикой связано несколько церемоний.

После рождения ребенка часть его пуповины обрабатывается так, чтобы сохранить ее навсегда. После такой обработки пуповина скручивается, укладывается в перья эму и сверху обворачивается волокнами коры низкорослого эвкалипта. Эта вещь называется калдуке, ею две семьи обмениваются между собой как символом того, что теперь они являются нгия нгиампе по отношению друг к другу. Лишь одна конкретная женщина племени имеет привилегию даровать этот кусочек пуповины. Она должна быть дочерью матери, которую в свое время избрали таким же образом. Эти матери должны быть прямыми потомками благородных женщин и обладать безупречным характером. Женщина отдает эту пуповину знахарю племени, и тот хранит этот дар, пока не настанет время вручить его другому племени.

НГИЯ НГИАМПЕ. Глава 4. СОЦИАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ. Мифы и легенды австралийских аборигенов.

Большая корзина для переноски ребенка. Из Северного Квинсленда.

Эта пуповина имеет двойное значение. С одной стороны, она связана с женщиной и поэтому несет в себе сочувствие, почтительность и симпатию – свойственные идеальной женщине. С другой стороны, она означает наследие целомудрия и чистоты, способствующее правильному развитию ребенка. Более того, пуповина символизирует связь различных качеств матери и ребенка. А поскольку мать и дитя соединены этой физической нитью друг с другом еще до родов, калдуке символизирует истинную любовь, истинную дружбу, истинное сочувствие, и в таком виде действует как взаимопочитаемая связь. В этом смысле пуповина считается средством, способным объединить два любых племени в дружбе и братстве. Его эффективность не зависит от расстояния. Когда это средство предлагается одним и принимается другим племенем, оно признается и почитается, и после этого два этих племени соблюдают взятые на себя обязательства. Когда человек направляется в долгосрочную миссию, он берет с собой калдуке в качестве символа или знака дружбы.

Что же касается метода его применения, то предположим, что племя тотема Пондэ и племя тотема Помери постоянно враждуют друг с другом. Тогда в дело вступает третье племя Туккери, которое не участвует в конфликте, не пытается определить, кто прав или кто виноват в этой войне, а поступает так лишь потому, что само оно мирное и желает положить конец всем распрям таким образом, чтобы все было по праву и на благо обеим конфликтующим сторонам. Тогда, возможно, племя тотема Туккери скажет племени тотема Пондэ: «Почему вы непрестанно враждуете с племенем Помери? Не кажется ли вам, что лучше быть друзьями?» Племя Пондэ может ответить: «Мы не прекратим борьбу, пока наше племя не покорит или полностью не уничтожит племя Помери». Тогда человек из племени Туккери направляется в племя тотема Помери и старается уговорить теперь его, но те также непреклонны в своем желании продолжить борьбу. Тогда человек из племени Туккери возвращается домой и направляет послания старейшинам двух или более племен, таких же миролюбивых, как и его племя. Они держат совет и решают, что кто-то должен отправиться в одно из племен, Пондэ или Помери, чтобы попытаться установить мир. Один из старейшин племени Туккери соглашается, отправляется в путь и некоторое время проводит в племени Пондэ. Во время его пребывания там одна из жен племени тотема Пондэ рожает ребенка. Тогда человек Туккери забирает часть пуповины и после соответствующей обработки посылает ее с бригге в племя тотема Помери. Если оно принимает калдуке, то эти два племени, которые раньше были непримиримыми врагами, теперь становятся союзниками и считаются нгия нгиампе по отношению друг к другу.

ОХОТА.

Аборигены являются экспертами в теории и практике науки о буше и охоте. Ни одно из других примитивных племен не превосходит их в этом отношении. Что же касается наблюдательности, то здесь они безоговорочно не имеют себе равных. Так происходит потому, что с раннего детства их учат тщательно и досконально изучать лес, кустарники и равнину со всей ее растительностью, а также реку, озеро, лагуну и биллабонг. Это места обитания животных, птиц, рептилий, насекомых и рыб. Аборигены постоянно изучают условия жизни и повадки животных, они знают, как различные формы живых организмов адаптируются к условиям окружающей среды и находят в ней убежища.

Отправляясь на охоту, опытный охотник никогда не станет действовать наобум, а сначала тщательно исследует природу и повадки животных, на которых он охотится, и будет следить за ними в естественной среде. Небольшой ручеек может оказаться идеальным местом для дикобразов, где они устраивают свою жизнь и воспитывают наследников. Опытный охотник не станет искать вомбата в верховьях реки, в скалистых долинах или в плотном подлеске – ничто не может заставить вомбата соорудить себе дом в таких местах. Возможно, такая красивая местность и подойдет лирохвосту, но ни орел, ни лебедь не устроят себе здесь дом.

Предположим, что охотник выбрал своей добычей лебедя. Тогда он направляется к реке Мюррей или на какую-нибудь другую небольшую реку с пологими берегами и лагунами. Именно здесь он предполагает найти различные виды водоплавающей птицы, черную утку, чирка и лебедя. Некоторые из них могут греться на солнышке на берегу, другие же будут купаться, окунаясь в воду, распушая перья и хлопая крыльями, а третьи могут нырять в поисках водорослей.

Затаившись в кустах на расстоянии тридцати – пятидесяти метров от них, охотник внимательно рассматривает все детали. И вот, наконец, он видит то, что ему нужно. Его наметанный глаз видит вдалеке ржанку, стоящую на часах, как часовой. Она внимательно следит за всеми движущимися предметами, чтобы вовремя заметить спрятавшегося в засаде врага, ждущего возможности напасть на птиц. Однако умение охотника помогает ему перехитрить ржанку, он с грацией кошки переползает от куста к кусту. Наконец, он ложится ничком на землю и, извиваясь, ползет к кромке воды через заросли тростника. Затем охотник срывает немного тростинок и, не вставая, сооружает себе из них шапку, связав концы. Потом он надевает эту шапку, закрывая ею лицо, и начинает потихоньку красться вперед, пока не выбирается из зарослей тростника.

Ржанка замечает двигающийся объект и издает предупреждающий крик. Все птицы – лебеди, утки и другие водоплавающие – летят в лагуну и останавливаются примерно в пятидесяти метрах от берега. Так они инстинктивно реагируют на предупреждающий крик об опасности, поданный ржанкой. Птицы начинают оглядываться вокруг, стараясь определить, откуда исходит опасность, но ничего не видят. Однако дежурная ржанка, решив, что объект, двигающийся сейчас по направлению к уткам и лебедям, какой-то необычный, а посему враждебный, поднимается на крыло и несколько раз облетает его вокруг, все еще подавая предупреждающие крики об опасности. Но в конце концов она возвращается на берег, убедившись в том, что это всего-навсего дрейфующий пучок камыша или водорослей.

Теперь охотник, подглядывая сквозь свою тростниковую шапку, ждет удобного случая. Среди водорослей он замечает уток и осторожно подбирается все ближе и ближе, пока не оказывается на расстоянии вытянутой руки от утки. Тогда он протягивает руку вперед между водорослей, хватает утку за ногу и резким движением утягивает ее под воду. Схватив птицу за шею, он молниеносно ломает ей шею. Затем он подсовывает голову утки себе за пояс, и птица остается там плотно закрепленной. Таким образом он продолжает ловить утку за уткой, а затем плывет к противоположному берегу реки, чтобы у птиц не оставалось сомнений, что это всего лишь дрейфующий островок. Выбравшись там, лежа на животе, он оставляет свою добычу, возобновляет охоту и добывает еще несколько уток. Тогда он плывет к берегу лагуны, где начинал охоту, и аналогичным образом оставляет уток там. Он продолжает охоту, пока не добывает нужное ему количество птиц. Потом он садится и спокойно дожидается темноты либо, крадучись в своем камуфляже, отправляется домой под прикрытием камышей. Дома он рассказывает о своих трофеях и подробно объясняет, где оставил уток. Тогда несколько молодых людей отправляются к лагуне, чтобы их забрать. Теперь у них уже нет необходимости скрываться, птицы не свяжут их появление с пропажей своей родни.

Других птиц, например чирков, ловят следующим способом. В середине зимы вода достаточно холодная, и поэтому охотник не склонен рисковать жизнью, проводя долгое время в воде. И тогда он использует метод охоты, который практиковали его предшественники. Он берет с собой вадди, а то и два, бумеранг и копье. У него есть еще кое-что, а именно верхние метелки тростника. Он может связать несколько таких верхушек вместе. Охотник осторожно подкрадывается к берегу реки и начинает размахивать тростником так, чтобы утки это заметили. Птиц одолевает любопытство, и они начинают подплывать к нему, а когда приблизятся на расстояние удара, скажем десяти– пятнадцати ярдов, охотник внезапно поднимается. Утки пугаются и беспорядочно взлетают, и тогда в самую середину стаи охотник запускает сначала копье, а потом бумеранг. Копье охотника, брошенное в центр стаи, может поразить их до полудюжины. Затем охотник с силой выпускает бумеранг, и тот издает в воздухе звук, похожий на крик орла. Птицы в смятении. Они не знают, продолжать ли свой полет, или вернуться обратно к воде. Обычно они решают вернуться на воду, так как больше боятся воображаемого орла, чем человека-охотника. В это время бумеранг возвращается к хозяину. Охотник берет его в руки и снова запускает, но теперь над поверхностью воды, и, если на его пути оказывается голова утки, он ее срезает. Таким образом, охотник одним броском бумеранга может добыть от трех до четырех уток.

Еще один метод охоты на уток заключается в наблюдении за перелетами птиц от одной лагуны к другой либо от реки или озера к лагуне. Охотники готовят специальную сеть из тростника, который растет по берегам рек. Она делается по типу европейской рыболовной сети и достигает в длину тридцати – пятидесяти метров и в ширину – тридцати метров. Сеть растягивают от дерева к дереву поперек направления полета уток, перелетающих от одного водоема к другому, и привязывают достаточно прочно, чтобы она выдержала собственный вес. Теперь охотникам остается только ждать прилета птиц. Первой группе позволяют пролететь беспрепятственно, но вскоре появляется вторая стая, следующая тем же курсом. С обоих концов сетки становятся по одному человеку. Третий располагается примерно в тридцати пяти метрах от сетки в направлении, откуда должны прилететь утки. Когда птицы появляются, он имитирует свист сокола достаточно громко, чтобы они его слышали.

Затем со всей силы он бросает свой бумеранг, который движется в воздухе и издает при этом звук, напоминающий шелест крыльев сокола. Птицы пугаются, они думают, что сокол атакует их сверху, и стаей направляются прямо в середину сетки, ударяются о нее, увлекают ее с собой вперед и в конце концов путаются в ней. Стоящие по краям сети люди бросаются с обеих сторон в середину и плотно закутывают птиц. Временами так можно поймать от одной до двух сотен уток одновременно.

ОХОТА. Глава 4. СОЦИАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ. Мифы и легенды австралийских аборигенов.

Сеть для ловли валлаби.

Этот метод наиболее эффективный, поскольку охотникам нужно лишь дождаться прилета уток. Птицы ловятся в большом количестве и недалеко от лагеря. Иногда, когда пролетают птицы, в середину их стаи бросается копье, и утки, летящие с большой скоростью, натыкаются на палку. Некоторые падают на землю с переломанными крыльями и шеями, а другие – с разбитыми головами.

На лебедя тоже можно охотиться различными способами. Во-первых, охотник может направиться в ту же самую лагуну, где он ловил уток. Он подкрадывается к кромке водоема таким же образом, как и при охоте на уток, пока не достигает края зарослей тростника или камыша. Эти заросли могут простираться в воде на расстояние до пятидесяти метров от берега. Охотник устраивается в зарослях тростника, имея при себе крыло лебедя, покрытое перьями. В это время лебеди кормятся посередине лагуны, а охотник начинает хлопать этим крылом по воде, имитируя лебедя, попавшего в беду. Лебеди слышат эти хлопки, видят крыло птицы, принадлежащей их виду, и подплывают на помощь к своему собрату. Охотник на минуту останавливается и готовит свою удочку. На конце удочки имеется петля, которую охотник держит наготове при появлении любопытных лебедей. Птицы не чуют опасности и подплывают все ближе и ближе, пока не окажутся на расстоянии этой удочки. Тогда охотник набрасывает петлю на голову одной из них и подтягивает птицу к себе, пока не сможет схватить ее руками. Он проделывает свой трюк настолько быстро, что остальные птицы не успевают понять, что произошло. Охотник быстро скручивает шею лебедю и тихо бросает его позади себя. Затем он набрасывает петлю на шею другого лебедя и поступает с ним аналогичным образом. Таким способом опытный охотник может поймать до шести лебедей прежде, чем их сотоварищи почувствуют опасность и уплывут прочь.

Следующий способ охоты на лебедей заключается в следующем. Отталкиваясь шестом, охотник направляет свое каноэ в ту часть лагуны, где имеется проход в зарослях тростника, через который лебеди обычно добираются от одной чистой воды к другой. Охотник делает этот проход настолько узким, что одновременно через него может проплыть лишь один лебедь. Можно сделать и несколько таких проходов недалеко друг от друга. В каждом проходе устанавливается петля, и, когда птица вытягивает шею, чтобы пройти через этот проход, – она поймана. Встречая сопротивление, птица не может двигаться дальше и начинает бороться. В результате петля затягивается, так как прочно привязана к двум шестам, вбитым в дно лагуны. На следующее утро охотник возвращается, проверяет свои ловушки и, собрав мертвых птиц, возвращается домой. Скорее всего, он заберет с собой и силки, так как обычно ловят лишь столько птиц, сколько необходимо для еды.

Для охоты на кенгуру требуются большие навыки и терпение, поскольку у этих животных разум настолько развит, что в определенной мере напоминает человеческий. В полдень кенгуру обычно прячутся в зарослях кустарника, которые находятся на местности, поросшей низкорослыми эвкалиптами или чайными деревьями. У подножия кустов животное обычно роет себе ямку, достаточную большую, чтобы укрыться в ней вместе с ногами. Передние лапы и голова остаются снаружи, а тело целиком в яме. В такой позе кенгуру обычно проводят весь полдень, и к ним, как правило, очень трудно подкрасться незамеченным. Обычно одно-два животных выполняют обязанности часовых, предупреждая остальных о приближении врага. Возможно, что такой способ отдыха с приложенной к земле головой позволяет кенгуру прислушиваться к отдаленным звукам.

Подобно людям, кенгуру обычно обитают в определенной местности и регулярно кормятся в одном месте. Охотник никогда не трогает кенгуру, когда они отдыхают, а ждет момента, когда те отправляются к местам кормежки. Он вооружен копьем и вадди. До появления кенгуру охотник сооружает себе укрытие из веток кустов, которые растут рядом, и прячется там. Пока кенгуру кормятся, охотник постепенно перемещается все ближе и ближе к ним. Сначала животные перестают есть и осматриваются кругом в ожидании врага. Похоже, что инстинктивно они чувствуют приближение опасности. Они внимательно вглядываются в окружающие их заросли травы, кусты и деревья, а затем продолжают есть. Кенгуру не видят, что, прячась за кустами, абориген приближается все ближе к ним. В правой руке охотник держит копье, сделанное из чайного дерева с очень острым концом. Приблизившись на расстояние броска, он кидает свое копье, целясь в жизненно важный участок тела кенгуру. Затем он передвигается ко второй жертве, с которой расправляется аналогичным образом. Опытный охотник обычно убивает копьем кенгуру, когда тот наклоняется, чтобы поесть.

Есть еще один метод охоты на кенгуру, в котором используется вадди. Владение этим оружием требует от охотника больших навыков. Все члены племени добровольно вызываются принять участие в охоте. Несколько охотников расходятся по бушу и пугают кенгуру, которые молниеносно выскакивают из кустов. Другие располагаются на определенном расстоянии друг от друга и, когда появляются кенгуру, начинают громко кричать, пугая животных, и те мчатся вперед. Около двадцати или более мужчин с вадди размещаются вдоль линии, по которой гонят кенгуру, и бьют этим оружием по голове животного, которое замертво падает на землю с разбитым черепом. Охотников отбирают особо, учитывая их навыки метания этого оружия, и иногда каждому удается добыть своего кенгуру.

Если погода не благоприятствует тому, чтобы охотиться с копьем или вадди, то тогда группу молодых людей посылают выследить место массового скопления кенгуру. Они роют несколько больших ям глубиной около полутора метров длиной и тридцати шириной, которые искусно прикрывают небольшими ветками и песком. Такие ямы готовятся на протоптанных кенгуру тропинках. Такая охота проводится, когда два-три племени встречаются для обсуждения племенных вопросов, и в охоте участвуют по нескольку членов от каждого племени. С каждой стороны от тропы кенгуру охотники становятся с интервалами примерно сорок пять метров. Другие отправляются в буш и спугивают кенгуру с их насиженных мест отдыха. Спасаясь от опасности, животные устремляются по своим тропам, и некоторые из них падают в ямы. Если охотники выкопали с полдюжины таких ловушек, то в каждую попадают четыре-пять животных, что считается неплохой дневной добычей.

Охота на опоссума не считается трудным делом, поскольку это животное довольно легко поймать. Несколько царапин на эвкалипте показывают, что животное отдыхает в дупле дерева или на больших ветках. Несколько шерстинок на острых камнях перед входом в нору говорят о том, что опоссумы улеглись на дневной отдых.

Вомбат – еще одно животное, которое считается легкой добычей для охотника, но порой с ним довольно трудно справиться, когда оно уже поймано. Хотя вомбаты живут в норах, подобно кроликам, они выходят наружу лишь в конце дня. Завидев вомбата, охотник выслеживает его, спрятавшись за ближайшим кустом. Когда он решает, что может подкрасться к норе незамеченным, охотник приближается к ней и блокирует ее внутри примерно в полуметре от входа. Затем он возвращается к своему укрытию, берет в руку нулла-нулла и открыто направляется к добыче. Завидев охотника, вомбат бежит в свой дом. Запрыгнув в нору, животное обнаруживает непреодолимое препятствие, в этот момент охотник хватает вомбата за задние ноги, и начинается сражение. Вомбат очень упрямое животное, и порой с ним очень трудно справиться.

Охота на эму не столь трудная задача. На страуса можно охотиться так же, как и на кенгуру, используя укрытия из кустов или ямы-ловушки, замаскированные ветками и кустами. Знакомый с повадками этой птицы охотник обычно подкарауливает ее у тропы, ведущей к берегу реки или к водопою. Он прячется в густых кустах на расстоянии протянутой руки от тропы эму. Во второй половине дня эму обычно отправляется к берегу реки, не подозревая о подстерегающей его опасности. Когда птица приближается к кусту, за которым прячется охотник, тот протягивает руку и хватает эму за ногу. Поднимаясь с земли и одновременно удерживая ногу эму, он бьет птицу по голове своим нулла-нулла. Когда птица убита, охотник относит ее в лагерь, разрезает на куски и распределяет между членами племени либо добыча может быть приготовлена целиком.

Готовят эму следующим образом: в земле роют яму размером чуть больше эму и разводят в ней костер. Земля на дне ямы прогревается, ее покрывают уголья, на которые кладут ветки и траву, а поверх них – птицу. Сверху добычу засыпают ветками, травой и землей, и поверх всего разжигают костер. Снаружи оставляют лишь голову и часть шеи страуса. Эму оставляют печься так до тех пор, пока изо рта птицы не пойдет пар. Это знак того, что пища готова. После этого птицу вынимают из ямы и оставляют остывать примерно на полдня или даже целый день перед тем, как съесть.

РЫБАЛКА.

Аборигены изучают жизнь рыб так же тщательно и скрупулезно, как и жизнь животных, птиц. Обладая глубокими знаниями о жизни животных, птиц и рыб, охотник может добывать их с большим успехом. Это объясняет тот факт, что никто и никогда не слышал о том, чтобы аборигены умирали с голода. Абориген также прекрасно знает, где найти воду, как ее добыть. Каждый мальчик и девочка, особенно если они живут поблизости от воды, изучают жизнь и повадки рыб, умеет наблюдать за ними и находить их на мелководье среди водорослей и камней, среди затопленных деревьев, в реках, озерах и биллабонгах.

Большой интерес представляют собой рыбы, обитающие в великой реке Мюррей и ее притоках, таких как Дарлинг, Муррум-бидги, Вагга-Вагга и другие. Там можно встретить такую прекрасную рыбу, как треска-Мюррей, и менее значимых рыб – окуня или леща-Мюррей, серебристого леща, хотя и довольно костлявого, сомика и ильную рыбу. Для аборигенов Австралии треска-Мюррей – это рыба с большой буквы. Ничто не может сравниться с ней в пресноводном озере, реке или в соленых водах моря. По легенде, в истоках реки Мюррей произошло землетрясение, продолжавшееся несколько дней. Затем землю словно разорвало вдоль всего русла, по которому теперь течет река Мюррей, но в самом начале это был лишь небольшой ручеек, петляя и кувыркаясь стремившийся к Южному океану. Затем произошло еще одно землетрясение, более сильное, чем первое, и из-под земли вырвалась наружу огромная рыба – треска-Мюррей. За ней из-под земли последовал огромный поток воды. Барахтаясь в узком потоке, эта треска прорыла головой и хвостом, словно огромной лопатой, глубокое русло реки, сформировав ее берега вплоть до озера Александрия. Потом Непелле, Великий Пророк, поймал ее, разрезал на куски, бросил обратно в реку и назвал «пондэ» (треска-Мюррей), «помери» (ильная рыба), «тарки» (окунь), «кундгульдэ» (масляная рыба), «тинуварре» (лещ) и «маллове» (лосось). Пресноводную рыбу ловить проще, чем рыбу, обитающую в соленой воде. Все названные выше рыбы обитают в лагунах и биллабонгах, а также в самой реке Мюррей. В низменностях вдоль русла реки аборигены роют канавы длиной в две-три сотни ярдов и глубиной в четыре-пять футов. Во время разлива Мюррей затопляет берега на милю или даже больше по обеим сторонам русла, и в этих водах часто можно встретить треску-Мюррей, леща, масляную рыбу и других пресноводных рыб. Когда вода спадает, всю эту рыбу легко поймать. В это время женщины, девочки и мальчики весело рыбачат. Они заходят на мелководье и собирают рыбу в корзинки, специально изготовленные для этой цели. Эти корзинки отдаленно напоминают подсачик рыболова, но без ручки. Некоторые мальчики берут маленькие копья и стараются поразить ими рыбу.

Когда вода спадает до глубины примерно 30 сантиметров, много рыбы умирает. Зачастую это происходит из-за быстрой смены температуры воды. Воды реки Мюррей уходят, и лагуны и биллабонги порой значительно мельчают либо даже пересыхают полностью, и тогда рыба, черепахи и яби[52] устремляются к основному течению Мюррей. Когда такое происходит, используется еще один метод рыбалки. Рыбак спускается вниз по течению на каноэ, иногда привязывает свое каноэ к эвкалипту и терпеливо ждет, пока мимо не проплывет рыба. Он внимательно следит за гладью воды и, когда поблизости появляются пузырьки, молниеносно ударяет своим копьем в их середину. Пораженная копьем рыба пытается освободиться, но вскоре выдыхается и поднимается на поверхность, где ее и подбирает рыбак.

Охота на рыбу с копьем – увлекательнейшее занятие, которое требует больших навыков. Рыбак усаживается в каноэ и берет с собой копье длиной более двух с половиной метров. С одной стороны у него ровный сужающийся конец, а с другой – два очень острых шипа, сделанные из твердого дерева. Оба шипа привязаны к копью веревкой, изготовленной из тростника или волокон низкорослого эвкалипта. Острие копья резко погружается в воду, глубина которой должна быть не менее полутора метров. При броске острие копья увлекает за собой некоторое количество воздуха. Воздух сжимается, но он легче воды, и поэтому поднимается к поверхности с хлопком, который слышно за пятьдесят метров. Рыба пугается, и ее передвижения выдает раскачивающийся тростник. Рыбак понимает, что это тинуварре, и, зная глубину и размеры рыбы, направляет свое копье. Все происходит мгновенно. Специалист в своем деле может бросить копье шесть раз и два раза промахнуться. Такой метод рыбной ловли используется главным образом у берегов озера Александрия и озера Альберт, а также в Лоуэр-Мюррей в Южной Австралии. В этих местах глубина небольшая, до полутора метров, и такие воды простираются от берегов озера на две-три сотни метров. В этих неглубоких водах растут лентовидные водоросли. Они поднимаются со дна до поверхности воды, где плавает около тридцати сантиметров их верхней части. Порой эти водоросли растут настолько густо, что каноэ трудно через них пройти. Здесь растут и другие водные растения, а именно: камыш и тростник. Их заросли являются местом кормления, отдыха и размножения различных рыб.

Довольно часто одно племя вызывает другое на соревнование рыболовов. Например, племя пилтиньери, чьи охотничьи угодья находятся на южном берегу озера Александрия, вызывает на соревнование племя куронг с западных берегов озера Альберт. Об этом состязании становится известно всем окружающим племенам, и люди приходят издалека, порой за две сотни миль. Местом соревнования выбирают южный берег озера Александрия. После объявления времени и места состязания оба племени ежедневно на своей собственной охотничьей территории тренируются и готовят к этому событию свои копья. За неделю до назначенного срока со всех окрестностей начинают стекаться люди, и вечером накануне состязания, когда оба племени объявляют, кто из их членов будет участвовать в соревновании, члены племени раминьери устраивают корробори, имитируя в танце, как соревнующиеся бросают копья в воду с каноэ. Порой они доходят до того, что даже персонифицируют человека пилтиньери в его попытках попасть копьем в рыбу, а когда он промахивается, все собравшиеся хохочут и говорят, что ему лучше отправиться домой и пойти в буш вместе с престарелыми женщинами, чтобы копать коренья и собирать травы. Пилтиньери сидят невозмутимо, никак не выражая своих чувств, в то время как куронги радуются этой шутке. Они смеются и кричат: «Кай хай!», что означает «Ура!» или «Еще!».

Перед рассветом обе команды поднимаются, тщательно осматривают свои копья и проверяют, не повредил ли кто ночью их каноэ. К этому времени весь лагерь пробуждается. Прибывшие поглазеть на состязание племена подбадривают всех участников и выражают надежду на их победу в состязании. Примерно в девять часов все отобранные для соревнования члены племен пилтиньери и куронг занимают свои места в каноэ. Принадлежащий тому же племени человек отталкивает каноэ от берега, запрыгивает на корму, берет весло и направляет каноэ через заросли водной растительности прямиком к месту рыбалки. Находящийся в своем собственном каноэ судья призывает соревнующихся остановиться и подождать прибытия зрителей, которые уже спешат туда в своих каноэ. В некоторых каноэ плывут по три-четыре зрителя. Число таких каноэ может достигать трех – пяти сотен, и они выстраиваются широким кругом вокруг места предстоящего состязания. Диаметр такого круга может достигать около трехсот метров. К тому времени цвет воды напоминает раствор мела или молока, и рыболов не может рассмотреть объект своей охоты, если тот находится более чем в четырех дюймах под поверхностью воды. Сквозь водоросли видно, что рыба, похоже, отдыхает. Она плавает или стоит на середине между дном и поверхностью воды на глубине примерно метра.

Бросившие вызов пилтиньери заходят с восточной стороны. Одно каноэ с единственным человеком на борту устремляется вперед, чтобы выгнать рыбу из ее убежища. В руках у этого человека копье, которое он бросает в воду, чтобы спугнуть рыбу. Он громко кричит, чтобы его слышали все зрители, и сообщает им, что это была тинуварре. Когда рыба в спешке начинает пробиваться сквозь водоросли, то по шевелению можно определить, что это за рыба. У тинуварре маленькая голова, и поэтому рыба лишь слегка касается водорослей, но такое движение может уловить только наметанный глаз рыбака. Неожиданно тинуварре останавливается, и тогда человек пилтиньери берет свое кайке, помещает его на тарали[53], становится на сиденье каноэ и поднимает копье, готовясь к броску. Человек, которому поручено пугать рыбу, вновь бросает свое копье в воду, чтобы заставить тинуварре двигаться. Быстрее молнии кайке выпускается из тарали прямиком в плавник или пронзает тело рыбы насквозь. Тогда вперед выходит судья, поднимает копье и показывает всем рыбу. В едином порыве все зрители кричат: «Кай хай! Кай хай!», и тогда человек пилтиньери уходит и занимает свое место в кругу зрителей. Вперед выходит человек куронг, теперь его очередь. Судья дает команду, и человек, в чьи обязанности входит бить по воде, спугивает другую рыбу – помери. Человек куронг становится на сиденье своего каноэ, и вскоре еще одна рыба оказывается добычей охотника. Судья подплывает, берет копье и снова показывает всем рыбу. И опять раздается крик: «Кай хай! Кай хай!» Все женщины и дети, собравшиеся на берегах озера, тоже кричат: «Кай хай! Кай хай!» Таким образом, представители этих племен поочередно занимают свое место на арене, и так до середины дня. Потом они отправляются на берег и готовят рыбу к обеду. К этому времени может быть поймано около сотни рыб. Улов отдают старейшинам каждого племени.

Отдохнув и послушав человека, в обязанности которого входит развлекать публику, рассказывая легенды, чтобы скоротать время, судья призывает всех возобновить состязание. Соревнующиеся рассаживаются по своим каноэ, и все события прошлого дня повторяются вновь. Вот видно, как тинуварре плывут среди камышей, а человек куронг находится именно там. Он бросает свое первое копье, и оно безошибочно вонзается в рыбу, плывущую примерно в тринадцати метрах от него. Затем с потрясающей скоростью он хватает второе копье и пронзает им тело рыбы, пока она не успела отплыть от него. С обеих сторон это представление сопровождается шумными криками и возгласами «Кай хай». Даже противная сторона тепло поддерживает человека куронг. Блестяще продемонстрировав свои навыки и поразив двух тинуварре в такой короткий промежуток времени, он считается почти героем. Возможно, между первым и вторым бросками копья прошло всего две секунды.

Когда соревнование заканчивается, все каноэ возвращаются в лагерь. Причалив к берегу, соперники спокойно направляются в свои вурли и сидят там, храня молчание перед своими женам и детьми. Когда подходит время сна, они отправляются на покой с одной лишь мыслью – поразить копьем рыбу. Им все еще снится соревнование. Они грезят о тинуварре, помери и своих рыбацких копьях.

РЫБАЛКА. Глава 4. СОЦИАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ. Мифы и легенды австралийских аборигенов.

Копье с шипами, используемое для рыбной ловли.

Ранним утром все готовят рыбу на своих кострах. Рыбаки снова садятся в каноэ, но на этот раз в одиночку, вооружившись копьями, сделанными из молодой сосны, хорошо просушенной и смазанной, и оснащенными двумя острыми шипами из железного дерева. Они движутся вдоль берега озера, поросшего тростником, камышом и другой растительностью. В этих зарослях тоже водится рыба, но не внутри, а на границе с чистой водой. Каноэ соревнующихся создают шум, и рыба бросается из тростника или камыша в открытую воду. Местонахождение рыбы выдают колебания воды. Плывущая сквозь тростник тинуварре разрезает его, словно острым ножом. Пондэ, так же как и помери с их широкими головами, подминают тростник на своем пути. Когда рыболов видит колебания тростника, вызванные перемещением рыбы, он бросает свое копье с шипами, стараясь поразить рыбу во время ее движения, и в результате рыба оказывается пойманной, а острые шипы прочно застревают в ее теле. Рыбак поднимает свое копье с нанизанной на нем рыбой, демонстрирует улов судье и зрителям и ждет их одобрения. А в это время один из пилтиньери, готовый продемонстрировать свои навыки, внимательно следит за любой возможностью. И вот две помери, перепуганные всплесками весла, бросаются из зарослей на открытую воду в поисках безопасности. Рыболов, демонстрируя ловкость и навыки копьеметателя, молниеносно бросает копье в первую рыбу, а через две секунды второе копье уже пронзает вторую рыбину. Все происходит так быстро, что глаза судьи и наблюдателей просто не могут уловить движения человека пилтиньери. Люди даже не догадываются, что он поразил двух рыб, пока рыбак не поднимет оба копья и не продемонстрирует им свой улов. И тут же со всех сторон раздаются крики одобрения. Затем, не проявляя никаких внешних признаков удовольствия, человек пилтиньери усаживается в каноэ и позволяет другим отбуксировать его к лагерю, где его встречают как героя, поскольку он оказался отнюдь не хуже человека куронг. Все мужчины собравшихся здесь племен приходят, чтобы поздравить его с блестящим достижением. Даже племя куронг приходит и рассказывает ему, какое удовольствие они получили, наблюдая за такими мастерскими действиями.

Следует отметить одну интересную деталь. Ни одному из участников соревнования не позволено есть рыбу, которую добыл он сам либо его соперник. Всегда один из старейшин, который сам в молодые годы был умелым копьеметателем, угощает их рыбой, которую приготовила его жена. Соревнующимся не дозволено есть рыбу, пока она не остынет. Рыбу помещают на ветви ближайшего дерева и ждут, пока она не охладится. Иногда пищу готовят за день до этого и завертывают ее в травы, которые потом съедаются вместе с рыбой.

В соответствии с еще одним обычаем соревнующимся не разрешается разбивать лагерь неподалеку от их жен. Они устраивают свой лагерь в стороне, и ни одной женщине из их племени не разрешено подходить к ним на расстояние слышимости разговора. Женщинам не позволяется подходить даже близко к тропе, по которой участники соревнования направляются к своим каноэ, им запрещено прикасаться к каноэ или копьям.

Обычно такие события организуются в летние месяцы, то есть с ноября по апрель, но в случае хорошей погоды соревнования могут быть проведены и в сентябре. Такая рыбалка требует больших знаний, основанных на наблюдениях и практике.

СПОРТ.

Состязания в борьбе и беге между двумя или более людьми считаются обычным спортом, который ежедневно можно наблюдать среди аборигенов, особенно среди мальчиков и юношей. Еще один вид спорта – это метание копья и бумеранга. Цель же борьбы заключается не в том, чтобы схватить противника и подавить его своей силой или обездвижить его, а в умении обхватить его и бросить на землю, не дав ему при этом возможности увлечь за собой оппонента.

Предположим, мы наблюдаем за соревнованиями. От племени тотема Эму и от племени тотема Пеликана выбираются по три человека. Место проведения соревнования определяется заблаговременно. Это должен быть мягкий, покрытый песком участок земли, свободный от кустов и камней. Члены соответствующих племен собираются, чтобы посмотреть и поддержать участников. И вот появляются мальчики или юноши, которым предстоит бороться. Иногда они покрывают свои тела маслом или красной охрой. Теперь вперед выходит мужчина и обращается к соревнующимся: «Мальчики, сегодня вам предстоит защищать честь вашего племени. Тот из вас, кто одержит победу, получит этот желанный приз». Мужчина демонстрирует перед всеми свежеизготовленный бумеранг или вадди. Это оружие кладется в конце площадки. Затем судья называет мальчиков, которым предстоит бороться за это оружие. Предположим, начать предлагается племени тотема Пеликана. Зрители кричат «Кай хай!», и один из мальчиков Пеликанов становится перед бумерангом и вадди лицом к мальчикам Эму, которые располагаются в десяти – двадцати метрах от него. Через некоторое время судья обращается к мальчикам Эму: «Заберите оружие у мальчика Пеликана!» Один из мальчиков Эму бросается вперед, чтобы завладеть оружием, но на полпути его встречает мальчик Пеликан и старается не пустить его дальше. Предположим, мальчик Эму бросает мальчика Пеликана на землю и бежит дальше, но тут его встречает второй мальчик Пеликан, но мальчик Эму расправляется с ним таким же образом, бросая спиной на землю. К этому моменту он уже почти добрался до приза, но теперь ему предстоит схватка с третьим мальчиком Пеликаном. И вот начинается борьба. Мальчик Пеликан напрягает все мышцы, чтобы защитить приз и поддержать честь своего племени. Оба мальчика падают на землю, но тут же вскакивают. Мальчик Эму все ближе и ближе продвигается к заветному призу. Вот он уже протягивает руку, чтобы схватить вадди, но это ему не удается. Наконец он оставляет попытки завладеть призом и возвращается к своим друзьям, стыдясь своего поражения.

Теперь второй мальчик Эму предпринимает свою попытку, но у него не хватает сил и навыков, поскольку он самый младший из трех. Тогда выходит вперед третий мальчик Эму. Он не идет, а бежит и сбивает первого мальчика Пеликана на землю, сталкивается со вторым и тоже бросает его на землю. Потом он вступает в схватку с третьим мальчиком Пеликаном и также бросает его на землю. После этого он забирает вадди и под восхищенные крики зрителей возвращается с этим оружием к своим двум соратникам. Он очень собой горд.

После этого соревнующимся дают отдохнуть час или больше. Потом судья берет бумеранг, помещает его на сторону мальчиков Эму и обращается к мальчикам Пеликанам громким голосом, чтобы все присутствующие могли его слышать: «Заберите это оружие у мальчиков Эму!» Вперед выходит мальчик Пеликан, но на полпути его встречает мальчик Эму. Они начинают бороться, но мальчику Эму удается бросить его через плечо и оттащить соперника к его соплеменникам. Второй мальчик Пеликан также терпит неудачу, и тогда наступает очередь третьего мальчика Пеликана отнять приз у команды Эму, но и он терпит неудачу. Племя Эму восхищено, так как мальчикам Эму достались оба приза, бумеранг и вадди. Мальчики Пеликаны терпеливо сносят свое поражение и дружелюбно машут руками мальчикам Эму, выражая пожелание встретиться с ними снова и продолжить соревнование.

СПОРТ. Глава 4. СОЦИАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ. Мифы и легенды австралийских аборигенов.

Щит из Центрального Квинсленда.

Соревнования по бегу очень похожи на современные. К такому состязанию никто не готовится.

Еще один вид соревнований – метание копья. Сначала проводится отбор мальчиков или юношей. На этот раз помериться силами и умением в дальних бросках копья предлагается мальчику Динго и мальчику Вомбату. Их копья сделаны из тростника, растущего по берегам реки Мюррей, озера Александрия или озера Альберт. В длину такое копье достигает около двух метров.

В метании копья на дальность мальчик Динго побеждает мальчика Вомбата. И теперь мальчик Вомбат вызывает мальчика Динго на соревнование по метанию копья в цель. На этот раз побеждает мальчик Вомбат и получает свой приз. Таким призом может стать новый щит.

Далее проводится игра такого характера, что любой, незнакомый с ней, может подумать, что игроки питают друг к другу ненависть, однако эта игра вполне дружелюбная. Давайте представим себе большой лагерь, в котором собрались представители полудюжины племен. Они расселись группами и наслаждаются завтраком. И вдруг, без какого-либо предупреждения, какой-то человек появляется на вершине холма в трехстах метрах от них. Он кричит так громко, что все взгляды обращаются к нему, и все слышат его слова: «Человек Эму взбирается на вершину холма». Однако холм, на который он взбирается, считается собственностью племени каратиньери, одного из присутствующих на этом собрании племен, и человек Эму таким образом старается распалить их гнев, взбираясь на их собственность без разрешения. Он снова выкрикивает свои слова, бросая вызов и размахивая при этом над головой пучком перьев эму. Он начинает танцевать, имитировать бег эму, метать воображаемые копья, подпрыгивать и снова бросает свой вызов. Для людей каратиньери это уже слишком. Они больше не могут сохранять спокойствие, вскакивают на ноги и бросаются к обидчику. Человеку, бросившему вызов, удается добраться до своего племени как раз в тот момент, когда люди каратиньери уже готовы схватить его. Все мужчины этого большого собрания поднимаются на ноги, чтобы понаблюдать за предстоящей схваткой. Каратиньери настроены завладеть пучком перьев эму. Но тогда люди племени Эму, член которого бросил вызов каратиньери, берутся за руки и создают вокруг него круг. Он же остается стоять в центре, держа в руках пучок перьев. Теперь, чтобы добраться до него, людям каратиньери придется пробиться через сотню, а то и две мужчин. Каратиньери прокладывают себе путь, а мужчины Эму вовсю стараются не дать им добраться до человека с перьями эму. Но вот каратиньери прорывают круг и настигают этого человека. Они начинают бороться с ним и забирают перья. На это у них может уйти целый день. Но благодаря их успеху теперь весь лагерь смотрит на каратиньери как на героев.

А вот еще одна игра, в которой тридцать или более мальчиков становятся в ряд длиной семьдесят метров, а два мальчика становятся в концах этого ряда, параллельно этой линии, каждый на расстоянии чуть более метра от нее. У них в руках оружие, сделанное из двух скрещенных палочек по двадцать сантиметров длиной, пять сантиметров шириной и полтора сантиметра толщиной. Один из мальчиков берет это оружие и бросает его в направлении своего товарища, который стоит в другом конце линии. Оно катится по земле, подобно колесу. Остальные мальчики, выстроившиеся в линию, вооружены копьями, бумерангами или каким-либо другим оружием. С помощью своего оружия они стараются остановить движение этого колесика. Палочки, из которых оно сделано, олицетворяют валлаби или кенгуру, а этот вид спорта предназначен для того, чтобы сделать из мальчиков опытных охотников на бегущую дичь.

Существует еще одна очень популярная игра, на этот раз – в мяч, которая называется пулюгге. В нее играют молодые и старые, даже в возрасте старше пятидесяти лет. Предположим, шесть мужчин представляют племя Водяной Крысы, а шесть других – племя Орла. Мужчины Орлы противостоят мужчинам Водяным Крысам, как современные игроки в футбол. И вот мужчина Водяная Крыса бросает мяч одному из своих компаньонов. Мужчина Орел пытается перехватить мяч. Если это ему удается, он бросает мяч своему компаньону, который, предположительно, поймал его. Их команда старается сохранить мяч у себя, бросая и ловя его, уклоняясь от мужчин Водяных Крыс. Такая игра происходит без каких-либо временных ограничений, до тех пор пока одна из сторон не устанет либо солнце начнет садиться, и тогда обе команды решают отложить матч до следующего утра. Наутро они снова возобновят свою игру и будут продолжать ее до тех пор, пока кто-то из другого племени, возможно судья из племени Ибиса, не объявит об окончании игры.

Метание бумеранга – это еще один увлекательный вид спорта. В нем принимают участие как пятидесятилетние мужчины, так и юноши и мальчики. Предположим, что племя Черепахи вызывает на состязание все окрестные племена, расположенные в пределах шести сотен километров. В спокойный и ясный день они посылают дымовой сигнал с сообщением о том, что племя Черепахи изготовило несколько бумерангов, которым нет равных по качеству. Все племена приглашаются прийти и попробовать опровергнуть это. Им предлагается собраться в определенном месте на берегах озера Альберт, где имеются равнины, свободные от деревьев и кустов. И тогда в течение двух недель каждое племя занимается изготовлением и проверкой своих собственных бумерангов. Потом они выходят в поле, полностью экипированные, с раскрашенными на различный манер телами и с бумерангами, на которых вырезаны различные знаки, представляющие их племена. Первым со своим бумерангом выступает человек из племени Черепахи. Возможно, бумеранг три раза описывает круг над головой спортсмена и опускается на землю в двух метрах от той точки, где был запущен. Вторым выходит в круг и участвует в соревновании человек племени Варана. Он бросает свой бумеранг, и тот по прямой линии отлетает от него примерно на шестьдесят метров, затем медленно поворачивается и пересекает эту линию примерно в тридцати пяти метрах, направляясь по спирали к исполнителю. В следующий раз, пересекая эту линию, он проходит в двадцати метрах, затем еще ближе, пока не оказывается над головой человека Варана. Бумеранг кружится, пока не иссякнет его энергия, и касается земли в круге, примерно в полутора метрах от того места, где стоит его отправитель.