Героический эпос народов СССР.

Алпамыш.

Историки утверждают, что узбекский героический эпос сложился в период возникновения и развития племенных объединений кочевников на территории Средней Азии (XV–XVII вв.) и борьбы этих племен против вторжения в среднеазиатские степи выходцев из Джунгарии.

Историки утверждают, что узбекский героический эпос сложился в период возникновения и развития племенных объединений кочевников на территории Средней Азии (XV–XVII вв.) и борьбы этих племен против вторжения в среднеазиатские степи выходцев из Джунгарии.

Как установили исследователи, эпос "Алпамыш" родился в среде племени Конграт, кочевавшего в южной части Узбекистана, в окрестности озера Байсун. Потомки конгратцев сохранились до настоящего времени в составе почти всех тюркских народов Средней Азии. Этим можно объяснить существование ряда параллельных версий эпоса "Алпамыш" на каракалпакском, казахском, алтайском, башкирском и других тюркских языках.

В эпосе отразились типические черты патриархально-кочевого быта, родоплеменных столкновений в условиях зарождавшихся феодальных взаимоотношений и противоречий. В центре повествования находятся образы молодых людей — витязь Хаким, прозванный Алпамышем (богатырем) за могучую силу и храбрость, его самоотверженная сестра — Калдыргач-аим, его верная возлюбленная — Ай-Барчин, его побратим калмыцкий батыр Караджан.

Повествование начинается с эпизода, рассказывающего о ссоре братьев Байбури и Байсары, дети которых — Алпамыш и красавица Барчин — помолвлены с колыбели. Рассердившийся на старшего брата Байбури откочевывает в сторону калмыцких степей, разлучив тем самым свою дочь с ее нареченным. Вскоре калмыцкие богатыри стали домогаться руки Барчин. Девушка требует традиционного состязания женихов, послав тайком гонца за Алпамышем. Калмыцкий богатырь Караджан помог узбекскому богатырю победить.

В состязаниях. Герой возвращается на родину с возлюбленной, но отец Барчин отказывается следовать за дочерью.

Вторая часть эпоса состоит из большой серии драматических приключений Алпамыша, пытавшегося все же вернуть отца жены домой.

"Алпамыш" — излюбленное в народе повествование было записано от популярного узбекского народного сказителя Ф. Юлдаша (1872–1955).

Полный перевод эпоса, выполненный поэтом Л. Пеньковским, был дважды издан в Москве. В настоящем издании печатается сокращенный текст эпоса по книге "Алпамыш", М., ГИХЛ, 1949.

Аим (аимча, ай) — букв.: "моя луна"; в переносном смысле — красавица.

Ака — старший брат; дружеское обращение к старшему по возрасту или положению.

Алияр — припев застольной песни.

Альчик — игральная бабка.

Байбача — сын бая.

Байга — скачки; состязание в ловкости и выносливости.

Байгуш — нищий.

Бий — судья, правитель.

Дастархан — скатерть с закуской; в переносном смысле — сама закуска, угощение.

Джига — украшение на шлеме, на чалме из одного или нескольких крашеных перьев или в виде золотого султана.

Джан — букв.: "душа", ласковое обращение — "душенька".

Калмыки. — Имеются в виду джунгарские войны. Часто в эпосе слово "калмык" употребляется применительно к чужеземному завоевателю.

Камча — плетка (нагайка).

Карсан — большая деревянная миска.

Киямат — Страшный суд, светопреставление (мусульм.); в переносном значении — смута, переполох.

Коль — озеро; часто в географических названиях (ср. Айна-коль и др.).

Курухайт (курхайт) — возглас, которым кличут коней.

Латманат — согласно Корану, идолы арабов-язычников; часто употребляется для обозначения языческих богов вообще.

Мазар — священное место, кладбище, могила святого.

Майдан — поле битвы, арена для борьбы или поединка, площадь.

Махрам — доверенный слуга хана.

Нар (пер) — одногорбый верблюд-самец. Обычно в эпосе Символ силы.

Насывай (нас) — особо приготовленный табак, который закладывается под язык.

Ой-бой — восклицание горести.

Пахлаван (палван, палуапехлеван) — богатырь, силач, иногда в специальном значении — борец.

Пери — красавица, обитающая в раю.

Пиала (фиала) — чашка без ручки.

Рустам — один из главных героев "Шах-наме" Фирдоуси.

Сай — сухой овраг.

Салам (салам-алейкум) — приветствие; букв.: "Мир вам!".

Сардар — полководец.

Теньга — мелкая серебряная монета.

Тулпар — боевой, крылатый конь богатыря.

Тумар — амулет, талисман.

Хуражин — переметная сума.

Чоль — безводная степь; часто в географических названиях (ср. "Чилбир-чоль").

Шапок — конь, который не может бежать против слепящего солнца.

Шункар — охотничий кречет.

Шурпа — мясной суп (национальное блюдо).

Яйла — горное пастбище.