Героический эпос народов СССР.

Месть.

То поднимаясь до облаков, То опускаясь до желтых холмов, Волк и скакун мчат седоков.
"Стой, белый волк! - Албынжи говорит. Видишь, дорога вдали пылит. Придется тебя превратить в посошок, Чтоб глаз посторонний увидеть не мог". По шерсти провел он чудесным шаром, И снова волк стал простым посошком.
Два всадника скачут навстречу им - Бело-буланый скакун под одним, Светло-серый скакун под другим. Слово привета сказали враз, С богатырей не спуская глаз.
"Далеко ли, близко ли путь ваш лежит? – Весело им Албынжи говорит. – На какой земле вы стада пасете? Из какой реки свою воду пьете?"
"Я - Ай-Мерген, - ответил один, - Ай-Арх и Ах-Хана любимый сын. А это мой друг - богатырь Ах-Молат, Землей он владеет и славой богат. К Алтын-Хану на свадьбу мы едем с ним, На состязанье попасть спешим. А вы что за люди, каких краев? Поили копей из каких ручьев?"
И так отвечал Албынжи-молодец: "Вот друг мой! Его Хан-Мерген отец. А мать прозывают Алтын-Поос. Он с детства у хана в юрте рос. Здоровьем он нынче могуч, как гора, И имя ему богатырь Тюп-Хара. А я - Албынжи - бедным рожден, Ханскою славою не наделен. Отец Хулатай, Чибек-Арх моя мать Пустили по свету несчастным плутать. На Хара-Хулате отец Хулатай На битву поехал в далекий край. А я, безлошадный, иду пешком, Пылю по дороге своим посошком".
Сказал Ай-Мерген: "Плохо пешему жить. Не сладко по свету бродягой ходить. Хочу я с тобой поделиться конем - Садись на буланку, поедем вдвоем".
Албынжи восхитился его добротой, Видно, родился он с чистой душой, Видно, что с горем давно знаком, Видно, на свете живет бедняком.
"Спасибо! - тогда Албынжи сказал. - Я птицей крылатой бы в небе летал, Да крыльев тугих за спиною нет. Кладу я, несчастный, тропою след. Моя судьба сзади вас идет, Прошу вас, друзья, поезжайте вперед".
"Эк-кей, Албынжи! Мне жалко тебя. Тебе я открыться хочу, любя, - Сказал Ай-Мерген, - напрасен твой путь. Отца Хулатая тебе не вернуть. Я слышал недавно от добрых людей, Он снова попал в лапы чертей. Опять помутился отец твой умом, Опять распростился с могучим мечом. Юзут-Арх не отпустит его назад. Закован в цепи Хара-Хулат".
Богатыри распрощались с ним, Помчались они, как по ветру дым, Скрылись за дальним крутым бугром. Снова он посох потер шаром. Вскочил на волка, сказал: "Пора! Не отставай, мой друг Тюн-Хара!"
...Полог тумана в небе висит. Земля Алтын-Хана внизу лежит. Видят: в улусе столько людей, В юрту одну не вместить богатырей, У столба одного не привязать коней.
Албынжи говорит: "Ну-ка, друг, не плошай, Смекалку и хитрость свою вынимай!" Друга схватил он и с силой тряхнул, Так что подземный послышался гул. Зеркальце прямо к лицу поднес: "Ну-ка, - сказал, - взгляни на свой нос". Тот посмотрел и чуть не упал - До того он грязным и страшным стал, В овчину одет, одноглазым стал.
"Ладно, мой друг, смотри не тужи", - Сказал и встряхпулся сам Албынжи. Стал он противным плешивым слепцом, С длинным носом, с кривым лицом. А карий конь жеребенком стал, Совсем худым и паршивым стал.
У юрты, где тесно столпился народ, Слепой на кривого злобно орет, По желтой плешине посохом бьет. "Ах ты, проклятый, надул ты меня - Не мог к коновязи поставить коня! Меня, слепого, смотри не бросай. Как в юрту войдем, хану руку подай. А то, безумный, войдешь молчком, Всю пищу сожрешь без меня за столом!
Алтын-Хан посмеялся над их худобой, Велел посадить их рядом с собой, Спросил, в какой стороне скот пасут, Из какой реки они воду пьют.
"Да что ты! - воскликнул седой слепец. - Хозяин наш славный, родной отец, У таких, как мы, разве есть стада?! Мы бродим по свету туда и сюда".
"Есть у меня, - сказал Алтын-Хан, - Драгоценный пояс, украсивший стаи, Алтын-Арх - моя славная дочь. Над нею сейчас опустилась почь. Вот там, куда смотрит твой длинный пос, Сидит богатырь - Хара-Моос. Видно, коварному наглецу Дочка моя пришлась к лицу. Всех переспорил, всех перебил, Дочку в невесты себе попросил. Да, видно, мне прыти его не унять, Придется мне дочку злодею отдать!"
Слепец сокрушенно качнул головой, Потом удивленно махнул рукой. "Э-ге! - говорит. - Слышу женский дух, Меня никогда не подводит мой нюх. Скажите мне правду - тут женщина есть?" Ответили люди: "Чил-Хара здесь, Хара-Моосу родная сестра, Она на язык, как иголка, остра!" "Невеста Чил-Хара! - воскликнул слепец. - Ну, вот мы с тобою сошлись наконец!"
Весело в юрте хохочет народ: Чил-Хара старцу руки не дает, Ногами пинает, в лицо плюет, А тот к ней с ласками пристает.
Насупил брови Хара-Моос, Совсем почернел его длинный нос: "Да долго ли будем напрасно мы ждать?! Пора состязание начинать!"
Тогда поднялся невестин отец: "Мой голос, лети из конца в конец! Пусть же найдется такой стрелок, Кто с неба сшибет белый платок! Борец пусть найдется из вас такой, Кто всех уложит одной рукой! Тому в награду я дочь отдаю, Любовь и отраду свою отдаю". Люди идут, а старец слепой По воздуху шарит дрожащей рукой. "Где ты, - кричит, - одноглазый злодей, - Веди меня за народом скорей. А то не оставлю тебе ушей!"
Пришли к месту схваток. И тут опять Слепой Чил-Харе принялся кричать: "Хочу я, Чил-Хара, бороться с тобой! Дайте нам, люди, мерий другой! Невеста моя, без тебя мне не жить, Я гору готов для тебя своротить!" Смеется народ: "А ну-ка возьмись, Да только, несчастный, не надорвись!"
Чил-Хара, губы от злости скривив, Камень курганный руками схватив, Высоко подняла его над собой И снова воткнула другой стороной.
Слепец нащупал камень рукой И вдруг под хохот, крики и вой Поднял его ловко, быстро, легко И кинул с горы далеко-далеко. Народ удивленный притих вокруг. В глазах у Чил-Хары мелькнул испуг. Слепец закричал: "Победитель я! Теперь ты, Чил-Хара, навек моя!"
Меж тем уже стрелы свистят над горой, В небо летят одна за другой. Под Медведицей звездной висит платок Еще не пробит ни один уголок. Хара-Моос стрелу пустил - Только один уголочек пробил. Чил-Хара своею меткой стрелой Проткнула платка уголок другой.
Воскликнул слепец: "Несчастья сыны! Зачем вам, зрячим, глаза даны! А ну-ка, дайте слепому лук, Стрелу я пущу из своих рук. А ты, одноглазый мой верный дружок, Точнее стрелу наведи на платок".
Он левой рукой натянул тетиву - Стрела полетела, свистя, в синеву. Народ зашумел, словно горный поток, - Разорван был надвое белый платок. Слепец закричал: "Победитель я! Теперь ты, Чил-Хара, навек моя!"
Чил-Хара, не выдержав шутки такой, Наотмашь ударила старца рукой. Упав, он воскликнул: "Кто меня бьет?" "Невеста твоя!" - смеется народ. И только хотел он на ноги встать - Чил-Хара его оглушила опять.
"Невеста моя, за что меня бьешь? Разве жених для тебя не хорош?" Воскликнув, он быстро на ноги вскочил, Чил-Хару крепко руками схватил. Скатился с горы народ волной, Почуяв, что начался страшный бой... Одноглазый Хара-Мооса бьет, Слепой Чил-Харе житья не дает.
...Шестой уж день дерутся они - Над горой от мечей сверкают огни. С Хара-Мооса слетела спесь, Алой кровью обрызган он весь. Кричит: "Чил-Хара, сил не стает, Мой враг одноглазый меня убьет! Выйди замуж, спаси меня, Не то я умру на закате дня!"
Чил-Хара в злобе шипела: "Нет! Пускай затуманится белый свет, Пока голова у меня на плечах, Пока чернота не поблекла в очах, Приму я охотно любую беду, Но за слепца ни за что не пойду!"
Под седоком не гнется седла лука, А ханская честь, как лоза, гибка. Закричала тут ханская дочь, Что ей больше терпеть невмочь. Что согласна женою стать, Своим мужем слепца назвать.
А слепец говорит: "Постой! Разговор я не кончил с тобой! Взять-то тебя я, конечно, бы взял, Да слух нехороший ко мне прискакал. Узнал я недавно от добрых людей, Что вскормлен ребенок грудью твоей!" "Да что ты! - девица кричит в ответ. - Почему услыхал ты то, чего нет!"
Слепец говорит ей: "Была молодой - Мало ли что могло быть с тобой. А если что было, честно открой!"
"Да нет, - отвечает, - зачем мне врать! Плохого нечего мне сказать... " В муках корчился Хара-Моос. "Поскорей отвечай на вопрос. Ничего от него не скрывай, Из рук смерти меня спасай!"
"Ой, жених мой, - сказала сестра, Заалев, как огонь костра, - Я сознаюсь перед тобой: Я была совсем молодой, Чирис-Меке меня ослепил, Своей удалью обворожил, Совсем дурочкой я была И сыночка тогда родила!"
"Ах ты, гадина! - крикнул слепец. - Видно, глуп твой знатный отец, Если будем с тобою жить, Чирис-Меке ты будешь водить. Я несчастный, я - старец слепой, Разве мне углядеть за тобой?! Вволю мы посмешили народ. А теперь пусть твой брат умрет!"
...Так и скончался Хара-Моос. Он много зла народу принес И камнем в землю навечно врос.
А слепец говорит невесте своей: "И ты черную кровь пролей! И тебя я решил жизни лишить, Чтоб за нос людей но могла ты водить! Ты лучше других себя считала, Себе ты мужа в народе искала, Ну, что же, доля твоя не плоха - На том свете пайдешь жениха!"
Как ветка, Чил-Хара душой надломилась, Упав на колени, она взмолилась: "Сохрани мне жизнь, мой слепец дорогой, Тебе пригодится сынок мой! На пегом коне мой Пилен-Тара Телом крепок, как эта гора...»
"Мне не нужен в помощники кровосос", - Гордо Чил-Харе слепец произнес И меч над нею поспешно занес. На труп брата упала сестра - Коварная девушка Чил-Хара.
...Алтын-Арх плачет навзрыд: "Бедное сердце мое болит. Видно, мой смертный час настал. От одного отвязалась, другой пристал. Как мне исполнить наказ отца: Одноглазого выбрать или слепца? Как мне душой не скривить перед ним? Как я буду жить со слепым? Как по свету его поведу? За одноглазого лучше пойду!"
В это время слепой стал опять молодцом, Стройным и статным, с красивым лицом. А одноглазый трясет головой, Чтоб сбросить с себя весь наряд срамной.
Друга схватил Албынжи и тряхнул, Так что подземный послышался гул. Стал Тюн-Хара не корявым слепцом, А стройным и гибким, как прут, молодцом.
Дочь Алтын-Хана, узнав о том, Долго себя упрекала потом: "Слепой оказался еще милей! Таких я нигде не видала бровей. Знала бы раньше, что он такой, - Мужем моим стал бы слепой!"
Той продолжался несколько дней. Славили люди богатырей. Албынжи тихонько другу сказал:
"У Килин-Алыпа есть дочь, я слыхал, Килин-Арх ту красавицу звать, Поеду себе ее в жены брать. А ты со своей молодой женой Сейчас возвращайся к себе домой".
...Не долго друга ждал Тюн-Хара. Настала скоро свадьбы пора. Албынжи вернулся через несколько дней С прекрасной женой Килин-Арх своей.
И тут был задан такой той - Текла арака за столом рекой...