Лабиринты.

Примечания.

1.

Йодль – тирольское горловое пение. (Здесь и далее примеч. перев.).

2.

То есть просто по имени.

3.

Птолемей Клавдий (ок. 100 – ок. 170) – эллинистический астроном, математик и физик, сформулировал геоцентрическую модель мира, согласно которой Земля находится в центре мироздания, а все небесные тела обращаются вокруг нее. Вплоть до настоящего времени геоцентризм находит признание у некоторых консервативных протестантских групп.

4.

Нав. 10: 12.

5.

Синий, или Голубой, Крест – христианская организация по оказанию помощи алкоголикам и наркозависимым, основана в 1877 г. в Женеве.

6.

Офорт Рембрандта «Христос, исцеляющий больных» (1642–1646).

7.

Иначе – «Три распятия», офорт Рембрандта.

8.

Сюжеты гравюр Альбрехта Дюрера из цикла «Апокалипсис» (1497–1498).

9.

Картина Рубенса «Битва греков с амазонками» (1618).

10.

Гримм Герман Фридрих (1828–1901) – немецкий литературовед и историк искусства, автор фундаментального труда «Микеланджело. Его жизнь в истории и культуре той эпохи – эпохи расцвета искусства во Флоренции и Риме» (1-е изд. 1907).

11.

Гуггенхайм Вилли, псевд. Варлен (1900–1977) – швейцарский художник, фигуративист.

12.

Швейцарский вариант немецкого языка, включает группы диалектов, в том числе нижнеалеманские (базельские) и верхнеалеманские, к которым относится бернский диалект, опять-таки не единый, а охватывающий различные говоры.

13.

Иеремия Готтхельф (1797–1854) – швейцарский писатель, автор романов и повестей из народной жизни.

14.

Наиболее известная из этих детских книг – повесть «Хайди. Годы странствий и учения» швейцарской писательницы Иоганны Спири (1880).

15.

«Ромео и Джульетта». Акт I, сцена 5-я. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

16.

«Отелло». Акт III, сцена 2-я. Пер. Б. Пастернака.

17.

«Гамлет». Акт I, сцена 1-я. Пер. М. Лозинского.

18.

«Король Лир». Акт II, сцена 4-я. Пер. Б. Пастернака.

19.

Там же. Акт III, сцена 2-я. Пер. Б. Пастернака.

20.

«Король Генрих IV». Акт V, сцена 1-я. Пер. Б. Пастернака.

21.

Мокко с молоком и пеной, венский деликатес.

22.

Имеется в виду Мюнхенское соглашение, подписанное 30 сентября 1938 г. между Гитлером и главами правительств Великобритании, Франции и Италии.

23.

Зезенгейм – большое село, где жила дочь местного пастора, Фридерика Брион (1752–1813), которой Гёте посвятил ряд стихотворений своего так называемого страсбургского периода, в том числе «Свидание и разлука», «Майская песня», «Фридерике Брион».

24.

Изенгеймский алтарь – шедевр немецкой живописи, самое знаменитое произведение Матиаса Грюневальда, созданное в 1512–1516 гг.

25.

Шваб Густав (1792–1850) – немецкий поэт, писатель, филолог и теолог. Автор наиболее полного собрания древнейшей мифологии «Сказания классической древности».

26.

Буше Франсуа (1703–1770) – французский живописец, гравер, декоратор.

27.

Картинная галерея в Мюнхене, одна из самых известных галерей мира.

28.

Гофмансталь Гуго, фон (1874–1929) – австрийский писатель, поэт, драматург, выразитель идей декадентства в австрийской литературе.

29.

Момент импульса (кинетический момент, угловой момент, орбитальный момент, момент количества движения) характеризует количество вращательного движения.

30.

«Швейцарский псалом» – песня, написанная в 1841 г. священником и композитором Альберихом Цвиссигом, текст Леонарда Видмера. В 1981 г. утверждена в качестве национального гимна Швейцарии.

31.

Художник! (ит.).

32.

В горы не ходи. Ты враг (ит.).

33.

Полемическое сочинение швейцарского писателя Вальтера Мушга (1898–1965).

34.

Барельефная композиция, созданная мастером Эрхардом Кюнгом в XV–XVI вв., состоящая из 47 больших и 170 меньших скульптурных изображений.

35.

Здесь: название одного из кварталов Берна.

36.

Швеглер Альберт (1819–1857) – швейцарский и немецкий теолог, философ и историк; защищенная им в Тюбингенском университете диссертация посвящена философии Платона.

37.

Ходлер Фердинанд (1853–1918) – швейцарский живописец и график, представитель стиля модерн.

38.

Марк Франц (1860–1916) – немецкий живописец, экспрессионист, один из организаторов и участников художественного объединения «Синий всадник».

39.

Клее Пауль (1879–1940) – швейцарский художник, участник объединения «Синий всадник»; Брак Жорж (1882–1963) – французский живописец, график и скульптор, один из основателей кубизма; Грис Хуан (1887–1927) – испанский художник, писал в традиции кубизма, был декоратором «Русского балета» Дягилева.

40.

Вещь (фр.).

41.

Хосров (Хозрой) – шахиншах, правивший в Иране в 531–579 гг. Расправа над Маздаком и членами его секты учинена по инициативе царевича Хосрова при негласном участии его отца в 528 г. во время религиозного диспута.

42.

С древних времен принятый в студенческой среде Швейцарии обычай, когда все присутствующие стоя разом выпивают до дна и затем с громким стуком ставят бокалы или кружки на стол, после чего наступает минутное молчание. Так выражается особое уважение к кому-то или его памяти («траурная саламандра»).

43.

Волапюк – международный искусственный язык, созданный в 1879 г. немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером.

44.

Барт Карл (1886–1968) – швейцарский кальвинистский теолог, один из основателей так называемой диалектической теологии. Его «Церковная догматика» в 13 томах стала значительным событием в христианском мире XX в.

45.

Герои серии приключенческих романов Карла Мая (1842–1912): немец по имени Карл (Кара) и его верный проводник в арабских странах Халеф, который то и дело предпринимает безуспешные попытки обратить своего господина в ислам.

46.

То есть связанное с христианскими эсхатологическими представлениями о торжестве правды Божьей на земле.

47.

Клагес Фридрих Конрад Эдуард Вильгельм Людвиг (1872–1956) – немецкий психолог и философ, сторонник идей Шопенгауэра и Ницше, один из пионеров характерологии и графологии.

48.

Георге Стефан (1868–1933) – немецкий поэт.

49.

Конкордат 1933 г. между нацистской Германией и Святым престолом, определявший статус Католической церкви в Германии; действует по настоящее время.

50.

Нимёллер Мартин (1892–1984) – немецкий протестантский богослов, один из виднейших противников нацизма. Подводной лодкой командовал в годы Первой мировой войны.

51.

Движение, организованное в 1932 г. сторонниками национал-социализма среди немецкого духовенства Евангелической церкви Германии. Движение разделяло расовые теории нацистов, отрицало изначальную человеческую греховность; с середины 1930-х гг. стало массовым и контролировало всю Церковь; взамен федеративной структуры Евангелической церкви при поддержке Министерства пропаганды Й. Геббельса была создана централизованная Имперская церковь.

52.

Бруннер Хайнрих Эмиль (1889–1966) – швейцарский протестантский теолог, профессор Университета Цюриха. Известен своими трудами в области диалектического богословия.

53.

Фарнер Конрад (1903–1974) – швейцарский искусствовед и социолог, эссеист, член коммунистической партии Швейцарии; в период холодной войны и позднее подвергался преследованиям за политические взгляды; в 1968 г. студенты безуспешно пытались добиться его назначения профессором Базельского университета; преподавательскую должность Фарнер получил только в 1972 г.

54.

Сорта вин перечисляются в порядке повышения крепости: фандан – изысканное белое сухое вино, производство Домен де Бедон, Швейцария; иоганнесбергер – вино позднего сбора, производится в Иоганнесберге (Германия) с 1775 г.; мальвазия – сладкое ликерное вино из сортов винограда Мальвазия, известное еще в Древней Греции.

55.

Бюхнер Георг (1813–1837) – немецкий поэт и драматург.

56.

Национальное швейцарское блюдо – хрустящие картофельные оладьи величиной с большую тарелку, обычно с ветчиной, курицей и т. п.

57.

Швайкарт Ханс (1895–1975) – немецкий режиссер, актер, художественный руководитель театра.

58.

Ведекинд Франк (1864–1918) – немецкий поэт и драматург, предшественник экспрессионизма.

59.

Штернгейм Карл (1878–1942) – немецкий драматург и писатель-новеллист, его творчество относят к экспрессионизму. Как и Франк Ведекинд, подвергал в своих произведениях острейшей критике и осмеянию моральные принципы, господствовавшие в Германии накануне Первой мировой войны.

60.

Фогель Рудольф (1900–1967) – немецкий актер.

61.

Брентано Клеменс, де ла Рош (1778–1842) – немецкий писатель и поэт, один из главных представителей так называемого гейдельбергского романтизма.

62.

Гизан Анри (1874–1960) – швейцарский военачальник, во время Второй мировой войны – главнокомандующий швейцарской армией.

63.

Швейцарская водка, крепость 45 градусов.

64.

Блох Эрнст Симон (1885–1977) – немецкий философ, социолог и публицист неомарксистской ориентации. Создатель «философии надежды» и «онтологии Ещё-Не-Бытия».

65.

Вечерняя песня, композитор неизвестен, на стихи немецкого поэта Матиаса Клаудиуса (1740–1815).

66.

Виланд Христоф Мартин (1733–1813) – крупнейший поэт и идеолог немецкого рококо, издатель первого в Германии журнала литературы и искусства «Германский Меркурий».

67.

Клейст Генрих, фон (1777–1811) – немецкий драматург, поэт и прозаик, один из зачинателей жанра рассказа.

68.

Граббе Кристиан Дитрих (1801–1836) – немецкий драматург-романтик.

69.

Геббель (Хеббель) Фридрих Кристиан (1813–1863) – один из крупнейших немецких драматургов.

70.

Гёльдерлин Иоганн Христиан Фридрих (1770–1843) – немецкий поэт.

71.

Мёрике Эдуард (1804–1875) – немецкий романтический поэт, прозаик, переводчик.

72.

Хазенклевер Вальтер (1890–1940) – немецкий поэт-экспрессионист, переводчик.

73.

Вёльфлин Генрих (1864–1945) – швейцарский писатель, историк, искусствовед, теоретик и историк искусства.

74.

Грильпарцер Франц (1791–1872) – австрийский поэт и драматург.

75.

Гублер Эрнст (1895–1958) – швейцарский скульптор и педагог.

76.

Эрни Ганс (1909–2015) – швейцарский художник и скульптор.

77.

Барро Морис (1889–1954) – швейцарский живописец.

78.

Гейм Георг (1887–1912) – немецкий поэт, писатель, драматург, ключевая фигура раннего экспрессионизма.

79.

Касснер Рудольф (1873–1959) – австрийский писатель, философ культуры, мыслитель-эссеист, переводчик.

80.

Гаман Иоганн Георг (1730–1788) – немецкий философ, идеолог литературного движения «Буря и натиск». Противник рационализма в философии, проповедовал свободу религиозного чувства, оказал влияние, в частности, на Гёте. Все его сочинения состоят из разрозненных мелких статей и заметок, написанных очень темным, причудливым языком и в пророческом духе.

81.

Пьеса «Ромул Великий».

82.

Пискатор Эрвин (1893–1966) – один из крупнейших немецких театральных режиссеров ХХ столетия, теоретик театра, коммунист.

83.

Бенн Готфрид (1886–1956) – немецкий эссеист, новеллист и поэт-экспрессионист, сначала сторонник, а затем критик нацистского режима; оказал большое влияние на немецкую литературу до– и посленацистского периода. Лауреат премии Георга Бюхнера.

84.

Фелинг Юрген – один из ведущих театральных режиссеров в Германии 1920-х гг.

85.

Тракль Георг (1887–1914) – австрийский поэт.

86.

Прокурист – в некоторых странах доверенное лицо физического или юридического лица.

87.

Звезда Южного полушария, ярчайшая в созвездии Киля и вторая по яркости (после Сириуса) звезда на ночном небе.

88.

Стэн Лорел и Оливер Харди – комический дуэт, снявшийся с 1921 по 1951 г. в более 100 комедийных, в основном короткометражных фильмах производства США.

89.

Эшер Альфред (1819–1882) – швейцарский политик, промышленник, пионер в области железнодорожного транспорта.

90.

Жан-Поль (настоящее имя Иоганн Пауль Фридрих Рихтер) (1763–1825) – немецкий писатель, сентименталист и преромантик, автор сатирических сочинений, эстетик и публицист. Псевдоним взял из преклонения перед Жан-Жаком Руссо.

91.

Случайно или нет, Ф. Дюрренматт называет здесь имена видных германских политических деятелей Франца Йозефа Штрауса (1915–1988), Гельмута Коля (род. 1930) и Гельмута Шмидта (1918–2015).

92.

Ин. 11: 38.

93.

Ин. 11: 39.

94.

Ин. 11: 44.

95.

Ин. 11: 33.

96.

Ин. 11: 38.

97.

Ин. 11: 44.

98.

Ин. 12: 10.

99.

Большая ящерица из рода игуан.

100.

Nacht – ночь (нем.).

101.

«Город ищет убийцу», Германия (1931).

102.

«Спасибо большое, огромное спасибо» (ит.).

103.

Крепость Цвингури была возведена по приказу австрийских властей в Ури и должна была служить оплотом в борьбе против попыток жителей этого кантона сбросить иго иноземцев. Отсюда ее название: Zwing Uri (нем. «покоряй Ури»). (См. «Вильгельм Телль» Шиллера, I, 3.).

104.

У. Шекспир. Тит Андроник. Акт III, сцена 1-я. Пер. А. Курошевой.

105.

У. Шекспир. Тит Андроник. Акт III, сцена 2-я. Пер. А. Курошевой.

106.

Первая строка государственного гимна Швейцарии.

107.

1 Августа – национальный праздник, День Швейцарской Конфедерации.

108.

Чистый лист (лат.).

109.

Фриш Макс (1911–1991) – швейцарский писатель.

110.

Человек, своими силами добившийся жизненного успеха (англ.).

111.

Нестрой Иоганн Непомук (1801–1862) – австрийский драматург-комедиограф, комедийный актер, оперный певец, один из создателей австрийского национального театра.

112.

Исх. 20: 4.

113.

То есть притча, иносказание.

114.

Мф. 10: 34.

115.

Гербертц Рихард (1878–1959) – немецкий философ, профессор Бернского университета, продолжатель традиций Фихте и Гегеля; некоторое время заведовал также кафедрой психологии.

116.

В 1919 г. – защитив диссертацию «Понятие художественной критики в немецком романтизме».

117.

«Ihr holden Schwäne, / Und trunken von Küssen» (нем.).

118.

Прерванный половой акт (лат.).

119.

В студенческих корпорациях Германии и Швейцарии издавна существовала традиция владения холодным оружием, вплоть до середины ХХ в. не были редкостью и дуэли, участие в них и полученные шрамы считались почетным свидетельством мужественности.

120.

То есть в книге немецкого историка литературы Альберта Зергеля (1880–1958) «Поэзия и поэты времени» (Dichtung und Dichter der Zeit).

121.

Здесь: высокопарность (фр.).

122.

В Древней Греции – совещательный орган, в котором заседали пританы, государственный совет, судилище, а также здание, в котором проводились заседания.

123.

Кондитерская (фр.).

124.

Штайгер Эмиль (1908–1987) – швейцарский литературовед.

125.

И. В. Гёте. «Из моей жизни. Поэзия и правда».

126.

См. Быт. 13: 18; 14: 13; 18: 1.

127.

В книге IV Первой части «Поэзии и правды» Гёте рассказывает о своих занятиях в детстве древнееврейским языком, о серьезнейшем изучении Ветхого Завета, а также комментариев на него; вспоминая свои тогдашние фантазии и размышления, связанные с Библией, Гёте «обстоятельно излагает общеизвестные истории», так как «по-иному не сумел бы объяснить… как… удалось сосредоточить свой ум и свои чувства на чем-то одном и в этом обрести успокоение… вопреки буйным и удивительным событиям во внешнем мире» (перевод Н. Ман).

128.

Непринужденность (фр.).

129.

Ранке Леопольд, фон (1795–1886) – историк, официальный создатель современной методологии историографии, автор выдающихся трудов по истории народов Европы.

130.

Игра слов: Stein по-немецки «камень», Kunststein – искусственный, ненатуральный камень.

131.

Фонтан построен в 1544 г. мастером Гансом Гингом.

132.

Диадохи (др. – греч. διάδοχος – преемник) – полководцы Александра Великого, которые после его смерти в 323 г. до н. э. в результате долгих войн разделили между собой его империю.

133.

В переводе В. Микушевича «Рискующее сердце».

134.

Ф. Дюрренматт использует здесь слово Sohnmensch («сын-человек»), созвучное с Sonnenmensch, т. е. «солнечный человек», в некоторых древних мифах – герой, голубоглазый и белокурый, высший тип человеческих существ.

135.

Вайхингер Ганс (1852–1933) – немецкий философ.

136.

Витгенштейн Людвиг Йозеф Иоганн (1889–1951) – австрийский философ и логик, представитель аналитической философии. Выдвинул программу построения искусственного «идеального» языка, прообраз которого – язык математической логики. Философию понимал как «критику языка». Разработал доктрину логического атомизма, представляющую собой проекцию структуры знания на структуру мира.

137.

То есть постигаемого только разумом, или интеллектуальной интуицией, в противоположность сенсибельному, т. е. постигаемому при помощи чувств.

138.

«Не бойся (ибо Я с тобою)» – Ис. 41: 10.

139.

«Матерь Церкви» – католический титул Девы Марии.

140.

Ос. 13: 14.

141.

Понятие, предложенное немецким философом Николаем Гартманом (1882–1951), близкое к понятию сущности (предмета, человека), но обозначающее бытие конкретное, качественно определенное, со всеми его индивидуальными чертами.

142.

В типографии объемный макет с книжным блоком изготавливается из чистой бумаги, на которой предполагают печатать тираж, дает представление о внешнем виде, размерах, объеме будущего издания.

143.

Дворецкий, старший лакей (англ.).

144.

Стейнберг Сол (Саул) (1914–1999) – американский художник-карикатурист.

145.

Перечисляются названия городов и имена правителей Древней Месопотамии (государства Шумер, Вавилон).

146.

Незавершенный роман австрийского писателя Р. Музиля (1880–1942).