Западноевропейская поэзия ХХ века.

* * *

«Доктор Примо де Ривера!..». Перевод С. Гончаренко.

Доктор Примо де Ривера! Генералам генерал! Потерял давно ты совесть, Нынче — маску потерял! Из монаршего сортира Вышла партия твоя. Как тебе без роялистов, Королю — без холуя? В блоке с сельскими червями Из навозных жирных куч, С тараканами столицы — Как могуч ты и вонюч! Перед столь почтенным сбродом Только сморщишь ты чело — Как в восторге подвывалы Рукоплещут… И пошло! «Что за ум!», «Какие речи!», «Ай да вкус», «Вот это да!», «Рыцарь мысли!», «Бесподобно!», «Гениально, господа!». «Мать-Испания!» — кричишь ты.. Как же это понимать? Ведь известно, что бутылка — Для тебя родная мать. Подавай тебе «Власть власти», Королевский попугай… Знаешь, чем ты бесподобен? Ну-ка, Примо, отгадай! Тем, что ты свой генеральский Абсолют-идиотизм Нагло рядишь под пикантный Конституционализм. Ах ты, доктор-самоучка Розго-палочных наук! Свист бича да посвист плетки — Для тебя сладчайший звук. «Без доктрины дисциплины? Как же можно, господа!» Эх, водить тебе б овечьи Вдрызг лояльные стада! А с людьми — куда сложнее! Не помогут хлыст и кнут. Вон свои — и те наглеют И, того гляди, лягнут.