Западноевропейская поэзия ХХ века.
* * *
«Доктор Примо де Ривера!..». Перевод С. Гончаренко.
Доктор Примо де Ривера!
Генералам генерал!
Потерял давно ты совесть,
Нынче — маску потерял!
Из монаршего сортира
Вышла партия твоя.
Как тебе без роялистов,
Королю — без холуя?
В блоке с сельскими червями
Из навозных жирных куч,
С тараканами столицы —
Как могуч ты и вонюч!
Перед столь почтенным сбродом
Только сморщишь ты чело —
Как в восторге подвывалы
Рукоплещут… И пошло!
«Что за ум!», «Какие речи!»,
«Ай да вкус», «Вот это да!»,
«Рыцарь мысли!», «Бесподобно!»,
«Гениально, господа!».
«Мать-Испания!» — кричишь ты..
Как же это понимать?
Ведь известно, что бутылка —
Для тебя родная мать.
Подавай тебе «Власть власти»,
Королевский попугай…
Знаешь, чем ты бесподобен?
Ну-ка, Примо, отгадай!
Тем, что ты свой генеральский
Абсолют-идиотизм
Нагло рядишь под пикантный
Конституционализм.
Ах ты, доктор-самоучка
Розго-палочных наук!
Свист бича да посвист плетки —
Для тебя сладчайший звук.
«Без доктрины дисциплины?
Как же можно, господа!»
Эх, водить тебе б овечьи
Вдрызг лояльные стада!
А с людьми — куда сложнее!
Не помогут хлыст и кнут.
Вон свои — и те наглеют
И, того гляди, лягнут.