Западноевропейская поэзия ХХ века.
ПРИЗНАНИЕ В ЛЮБВИ. Перевод Н. Мальцевой.
Я так люблю, признаться, трех господ —
Походкой чинною, все трое в черном,
В холодном зимнем свете благотворном
Гуляют пастор, доктор и судья
Пред ратушею, как одна семья.
Но все пройдет.
По их одежде можно наперед
Судить о них — и бог тому свидетель,
Что в каждом правда, ум и добродетель:
Блаженны пастор, доктор и судья,
И мне по сердцу тройственность сия.
Но все пройдет.
Им нечему учиться у невзгод,
Они и так всегда и всюду правы,
Опасливы и либерально-здравы —
Ведь это пастор, доктор и судья, —
Что им любовь? Что пенье соловья?
Но все пройдет.
К цирюльнику они направят ход,
А после в кабачке на сон грядущий
По рюмочке, по две — для чести пущей
Пропустят пастор, доктор и судья;
Препятствия для них — галиматья.
Но все пройдет.
Я так люблю, признаться, сих господ —
Живые монументы, трое в черном,
В холодном зимнем свете благотворном;
Вещают пастор, доктор и судья,
Что глуп поэт, и нету в нем чутья.
Но все пройдет.