Западноевропейская поэзия ХХ века.

ПРИЗНАНИЕ В ЛЮБВИ. Перевод Н. Мальцевой.

Я так люблю, признаться, трех господ — Походкой чинною, все трое в черном, В холодном зимнем свете благотворном Гуляют пастор, доктор и судья Пред ратушею, как одна семья. Но все пройдет.
По их одежде можно наперед Судить о них — и бог тому свидетель, Что в каждом правда, ум и добродетель: Блаженны пастор, доктор и судья, И мне по сердцу тройственность сия. Но все пройдет.
Им нечему учиться у невзгод, Они и так всегда и всюду правы, Опасливы и либерально-здравы — Ведь это пастор, доктор и судья, — Что им любовь? Что пенье соловья? Но все пройдет.
К цирюльнику они направят ход, А после в кабачке на сон грядущий По рюмочке, по две — для чести пущей Пропустят пастор, доктор и судья; Препятствия для них — галиматья. Но все пройдет.
Я так люблю, признаться, сих господ — Живые монументы, трое в черном, В холодном зимнем свете благотворном; Вещают пастор, доктор и судья, Что глуп поэт, и нету в нем чутья. Но все пройдет.