Европейские поэты Возрождения.

ГАЛЕАЦЦО ДИ ТАРСИА.

* * *

Спокойные до первой непогоды, Вы превзошли себя на этот раз, Напоминая боль мою сейчас, Ревущие, не умолкая, воды.
Смолистые челны и хороводы Веселых нимф сокрылися от вас, Как от моих сокрыта ныне глаз Виновница нечаянной невзгоды.
Увы, мой день унылый все длинней, И значит — время счастья недалеко, Но мне удел от всех отличный дан:
Ни трепетных ночей, ни светлых дней, Будь солнце низко, будь оно высоко, Не принесет жестокий мой тиран.

* * *

Побеждены недугом, на пороге Отчаянья, бросают люди дом, Спасения ища в краю чужом, Когда пред ними нет иной дороги,—
Покинув так богатство и чертоги, Где бог любви с особым мастерством Пускает стрелы, я решил в глухом Убежище забыть мои тревоги.
Но всюду — и в безлюдной стороне, И стиснутый толпою, — постоянно, Где б ни был я, Амур, как тень, при мне:
Скачу в седле — и моего тирана Везу, плыву — и он со мной в челне, Я плачу, он смеется, как ни странно.

* * *

Дворец, где жен высокородных лица Сияли счастьем, царственный колосс, Ты стольким радости любви принес, Но эта перевернута страница.
Сегодня ты — жестокая темница, Обитель страха, пыток и угроз, Вместилище теней и вечных слез, Где равносильно смерти очутиться.
Другие времена — и ты другой, Нам одинаково не повезло,— Недаром были мы с тобой похожи.
Надежды все утратив до одной, Я, хоть и поздно, убедился тоже, Что наслажденья — хрупкое стекло.

* * *

Седые Альпы — зыбкая преграда — Остались позади, и ожил я; Ты предо мной, Италия моя, Для счастья больше ничего не надо.
Какой была мучительной отрада, Чужим красотам противостоя, Не забывать для них твои края, Не ведают твои слепые чада.
Блажен, кто небольшой земли клочок Имеет здесь, и кров над головою, И пропитанье, и воды глоток!
Я не стремился некогда к покою И плачу ныне, что, увы! не смог Проститься раньше с юной суетою.