Европейские поэты Возрождения.

СОДЕРЖАНИЕ.

Р. Самарин. Западноевропейская поэзия эпохи Возрождения5.

ИТАЛИЯ.

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ.

«Вовек не искупить своей вины…» Перевод Евг. Солоновича. 29.

«О бог любви, ты видишь, эта дама…» Перевод И. Голенищева-Кутузова 29.

«Недолго мне слезами разразиться…» Перевод Евг. СолоновичаЗ1.

ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА.

«В собранье песен, верных юной страсти…» Перевод Евг. Солоновича 32.

«О вашей красоте в стихах молчу…» Перевод Евг. Солоновича. 32.

«Мгновенья счастья на подъем ленивы…» Перевод Вяч. ИвановаЗ3.

«О благородный дух, наставник плоти…» Перевод Евг. СолоновичаЗ3.

«Благословен день, месяц, лето, час…» Перевод Вяч. Иванова. 36.

«Кто плаванье избрал призваньем жизни…» Перевод Евг. Солоновича 36.

«О высший дар, бесценная свобода…» Перевод Евг. Солоновича.38.

«Узнав из ваших полных скорби строк…» Перевод Евг. СолоновичаЗ8.

«Италия моя, твоих страданий…» Перевод Евг. Солоновича…39.

«Что ж, в том же духе продолжай, покуда…» Перевод Евг. Солоновича 42.

«Источник скорби, бешенства обитель…» Перевод Евг. СолоновичаЧ2.

«Земля и пебо замерли во сне…» Перевод Евг. Солоновича…43.

«Нет больше величайшей из колонн…» Перевод Евг. Солоновича.43.

«Поют ли жалобно лесные птицы…» Перевод Вяч. Иванова…44.

«Свой пламенник, прекрасней и ясней…» Перевод Вяч. ИвановаЧ4.

«Я припадал к ее стопам в стихах…» Перевод Евг. Солоновича. 45.

«Той, для которой Соргу перед Арно…» Перевод Евг. СолоновичаЧ5.

«Промчались дни мои быстрее лани…» Перевод Евг. Солоновича.46.

«Быть может, сладкой радостью когда-то…» Перевод Евг. Солоновича 46.

«Прошу, Амур, на помощь мне приди…» Перевод Евг. СолоновичаЧ7.

Африка. Отрывок. Перевод С. Апта 47.

ДЖОВАННИ БОККАЧЧО.

Фьезоланские нимфы. Отрывок. Перевод 10. Верховского…50.

«На лодке госпожа моя каталась…» Перевод Евг. Солоновича. 54.

«На мураву присев у родника…» Перевод Евг. Солоновича…54.

«Мне имя Данте, Данте Алпгьери…» Перевод Евг. Солоновича55.

ЛЕОНАРДО ДЖУСТИНИАНИ. Перевод Евг. Солоновича.

«Ты помнишь клятвы, полные огня…»56.

«Когда б на ветках языки росли…»56.

БУРКЬЕЛЛО. Перевод Евг. Солоновича.

«Поэзия и Бритва. Кто кого?..» 57.

«Не бойся, коль подагра завелась…»57.

ДЖОВАННИ ПОНТАНО. Перевод С. Ошерова.

Поцелуи Батиллы59.

«Сон, приходи: тебя манят ласково Луция глазки…»59.

«Спи, мой сынок, усни, мой дружок, мой сладкий, мой мальчик…»60.

О садах Гесперид. Отрывок60.

Небесные явления. Отрывок61.

«Здесь Кармозина лежит. На могиле — факел потухший…». 61.

«Знаменье в имени том, которое девушке милой…»62.

ЛУИДЖИПУЛЬЧИ.

Большой Моргант. Отрывки. Перевод С. Шервинского….63.

ПИСТОЙЯ. Перевод Евг. Солоновича.

«На лавры притязая, стар и млад…»69.

«Ну что, какие новости, сосед?..»69.

МАТТЕО БОЯРДО.

Влюбленный Роланд. Отрывки. Перевод С. Шервинского…71.

«Я видел, как из моря вдалеке…» Перевод Евг. Солоновича…79.

«Я вас прошу — со мною пойте, птицы…» Перевод Евг. Солоновича79.

«С отарой белорунною в долину…» Перевод Евг. Солоновича. 80.

ЛОРЕНЦО МЕДИЧИ. Перевод Евг. Солоновича.

Вакхическая песня81.

«Уймитесь, не упорствуйте жестоко…»82.

«Пусть почести влекут неугомонных…»83.

Ненча из Барберино83.

Микеле марулло. Перевод С. Ошерова.

«Лето к нам возвращается…»88.

«Иль не видишь ты: из фиалок вешних…»89.

Гимн вечности90.

Анджело полициано.

Стансы на турнир. Отрывок. Перевод Евг. Солоновича91.

Сказание об Орфее. Отрывок. Перевод С. Шервинского….98.

«Во времена былые мореход…» Перевод Евг. Солоновича….101.

«Раз, утром, девушки, я шла, гуляя…» Перевод С. Шервинского101.

«Нежных фиалок цветы, возлюбленной милый подарок…»* Перевод С. Ошерова.

«Ты прислал мне вина…» [7] Перевод С. Ошерова103.

Якопо саннадзаро.

«Над изумрудного волной…» Перевод Е. Витковского104.

К Искарийскому морю. Перевод Е. Витковского106.

К Джованни дп Сангро*. Перевод С. Ошерова106.

Эпиграммы*. Перевод С. Ошерова.

Эхо говорит107.

К своей душе107.

Никколо макиавелли. Перевод Евг. Солоновича.

Песня торговцев кедровыми шишками108.

К Джулиано ди Лоренцо Медичи109.

Пьетро бембо. Перевод Евг. Солоновича.

«Бегите, реки, вспять к своим истокам…»110.

«Зачем тебе, безжалостный стрелок…»110.

«Я пел когда-то; сладостно ль звучалн…»111.

«Ты застилаешь очи пеленою…»111.

Лудовико ариосто. Перевод Евг. Солоновича.

Сатира третья. Мессеру Аннибале Малагучо112.

Неистовый Роланд. Отрывки121.

Микеланджело буонарротн.

Джовашш, тому самому, что из Ппстойи. Перевод Евг. Солоновича135.

«Один пылаю в бесконечной мгле…» Перевод Евг. Солоновича. 136.

«Порою шар, холодный наш приют…» Перевод Евг. Солоновича136.

«О ночь, не спорю — ты черным-черна…» Перевод Евг. Солоновича136.

«Для мастера не может быть решенья…» Перевод Евг. Солоновича137.

«Молчи, прошу, не смей меня будить…» Перевод Ф. Тютчева. 137.

«Он зрел картины божьего суда…» Перевод Евг. Солоновича. 137.

«Не правда ли — примерам нет конца…» Перевод Евг. Солоновича138.

«Я побежден. К концу подходит путь…» Перевод Евг. Солоновича138.

ТЕОФИЛО ФОЛЕНГО.

Из поэмы «Бальдус». Перевод С. Ошерова 140.

ФРАНЧЕСКО БЕРН И.

На болезнь папы Климента в 1529 году. Перевод С. Шервинского142.

Капптоло первое о чуме. Перевод Евг. Солоновича143.

ДЖОВАННИ ДЕЛЛА КАЗА. Перевод Евг. Солоновича.

«Тревога, страха нашего мерило…»148.

«Красавец в клетке, пилигрим зеленый…»148.

«О Сон, дитя покойной и туманной…»149.

«О лес пустынный, друг моей печали…»149.

ГАСПАРА СТАМПА. Перевод Новеллы Матвеевой.

«О души мудрые и непростые…»151.

«Звезда моя сурова. Но, признаться…»151.

«Не диво ль? — Счастье было мне подвластно…»152.

«Тоскующая, плача о злосчастных…»152.

ДЖОВАН БАТТИСТА СТРОЦЦИ. Перевод А. Бердникова.

«В слезах меня ласкала…»154.

«Звезда в лазури ясной…»154.

ЛУИДЖИ ТАНСИЛЛО.

«Амур крыла мне дал. И вот, крылат…» Перевод А. Бердникова155.

«Глаза, как вас назвать?..» Перевод А. Парина155.

ГАЛЕАЦЦО ДИ ТАРСИА. Перевод Евг. Солоновича.

«Спокойные до первой непогоды…»157.

«Побеждены недугом, на пороге…»157.

«Дворец, где жен высокородных лица…»158.

«Седые Альпы — зыбкая преграда…»158.

TOPKBATO ТАССО. Перевод Евг. Солоновича.

Аминта. Отрывок1 GO.

Освобожденный Иерусалим. Отрывок104.

«В Любви, в Надежде мнился мне залог…»175.

«Порой мадонна жемчуг и рубины…»175.

«Когда ты бьешься над костром, пастух…»176.

«Ее руки, едва от страха жив…»176.

«На тебя ли я смотрю…»177.

«Ни дуновенья; волны…»177.

«Безмолвствуют леса…»177.

«Ровесник солнца, древний бог летучий…»178.

«Во времена весны твоей могла…» 178.

ДАЛМАЦИЯ.

МАРКО МАРУЛИЧ.

Молитва против турок. Отрывок. Перевод И. Голенищева-Кутузова 181.

ИЛИЯ Л. Ц Р И Е В И Ч.

Ода Рагузе *. Перевод П. Познякова. . 184.

ШИШКО МЕНЧЕТИЧ. Перевод Е. Левашова.

Посвящение185.

«Кто рай спешит познать, взгляни на виду эту…»185.

«Зачем так упорно лицо ты скрываешь?..»185.

«Не радость я пою, цветок благоуханный…»186.

«Случай, а не слухи: юношу тайком…»186.

ДЖОРЕ ДРЖИЧ.

«О время златое! Сколь ты быстротечно!..» Перевод В. Корчагина 187.

МАРИН КРИСТИЧЕВИЧ.

Письмо любимому в Стон. Перевод И. Голенищева-Кутузова. 188.

АНТУН ВРАНЧИЧ*. Перевод Ф. Петровского.

Венграм 189.

К портрету Филиппа Меланхтопа 189.

МАВРО ВЕТРАНОВИЧ.

Галион. Перевод Евг. Солоновича 190.

ГАННИБАЛ ЛУЦИЧ.

Похвала Дубровннку. Отрывок. Перевод Е. Левашова… 192.

ПЕТР ГЕКТОРОВИЧ.

Рыбная ловля и рыбацкие присказки. Отрывок. Перевод.

Ал. Ревича 194.

МАРИН КАБОГА.

Песнь о динаре. Перевод Е. Левашова 196.

Против знати Рагузы Перевод Евг. Солоновича 197.

МАРИН ДРЖИЧ. Перевод Б. Корчагина.

«Пусть блещут мгновенья улыбкой твоею!..» 201.

Испей эту радость 201.

НИКОЛА ДИМИТРОВИЧ.

Николе Нале. Перевод Ал. Ревича 202.

ДИНКО РАНИНА.

Дубровнику. Перевод Евг. Солоновича 206.

«Бери, человек, что захочешь, бери же!..» Перевод Ал. Ревича. 206.

Тому, кто ничего не сделал, а хулит все чужое. Перевод Евг. Солоновича 207.

ЮРИЙ БАРАКОВИЧ.

Славянская Муза. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 208.

ДОМИНКО ЗЛАТАРИЧ.

«Сегодня тает снег, проснулся мир растений…» Перевод Ал. Ревича 210.

ГЕРМАНИЯ.

СЕБАСТИАН БРАНТ.

Изречения. Перевод Л. Гинзбурга 213.

КОНРАД ЦЕЛЬТИС*. Перевод С. А пта.

К матери пресвятой богородице — с мольбой о согласии среди.

Князей Германии 214.

К Аполлону, творцу искусства поэзии, — чтобы он пришел с лирой.

От италийцев к германцам 215.

О древности — гражданам Трира 216.

АЛЬБРЕХТ ДЮРЕР.

О плохих и хороших друзьях. Перевод Л. Гинзбурга 218.

ТОМАС МУРНЕР.

Заклятие дураков. Вступление. Перевод О. Румера 219.

Сатана-настоятель. Перевод И. Грицковой 221.

МАРТИН ЛЮТЕР. Перевод В. Микушевича.

«Твердыня наша — наш Господь…». 223.

Детская песня на Рождество Христово 224.

«Из глубины моих скорбей…»226.

Да и нет. Перевод Ю. Кориеева298.

К Анне. Перевод Ю. Корнеева298.

Про Анну. Перевод Ю. Корнеева 298.

Маргарите Наваррской. Перевод Ю. Корнеева299.

О сочинениях Маргариты Наваррской. Перевод Ю. Корнеева. 299.

Песня. Перевод Ю. Корнеева299.

Судья и Самблансе. Перевод Ю. КорнееваЗ00.

Аббат и его слуга. Перевод Ю. КорнееваЗ00.

О самом себе. Перевод А. ПушкинаЗ00.

БОНАВАНТЮР ДЕПЕРЬЕ.

Любовь. Перевод Ал. РевичаЗ01.

МОРИС СЭВ. Перевод В. Орла.

К ДелииЗ03.

«Над самой прекрасной из Океанид…»303.

«Два раза мне являлся луппый серп…»304.

«Любил я так, что только ею жил…» 304.

ЛУИЗА ЛАБЕ.

«Еще целуй меня, целуй и не жалей…» Перевод Ю. Денисова.305.

«Согласно всем законам бытия…» Перевод Э. ШапироЗ05.

«Лишь только мной овладевает сон…» Перевод Э. Шапиро. .306.

«Что нас пленяет: ласковые руки?..» Перевод Э. Шапиро. .306.

ОЛИВЬЕ ДЕ МАНЬИ. Перевод В. Левина.

«Горд, что мы делаем? Когда ж конец войне?..»308.

«Не следует пахать и сеять каждый год…»308.

ПОНТЮС ДЕ ТИАР.

Песня к моей лютне. Перевод Е. ВитковскогоЗ10.

ПЬЕР РОНСАР. Перевод В. Левина.

СтансыЗ12.

«Ко мне, друзья мои, сегодня я пирую!..»313.

«Ах, чертов этот врач! Опять сюда идет!..»314.

ВеретеноЗ14.

«Едва Камена мне источник свой открыла…»315.

«Природа каждому оружие дала…»316.

Ручью БельрпЗ16.

«Когда от шума бытия…»317.

«Прекрасной Флоре в дар — цветы…»318.

«Мой боярышник лесной…»318.

«В дни, пока златой наш век…»319.

«Когда хочу хоть раз любовь изведать снова…».

«Оставь страну рабов, державу фараонов…».

«А что такое смерть? Такое ль это зло…».

«Я к старости клонюсь, вы постарели тоже…».

«Я высох до костей. К порогу тьмы и хлада…».,

ЖОАКЕН ДЮ БЕЛЛЕ. Перевод В. Левина.

«Не стану воспевать, шлифуя стих скрипучий…».

«Невежде проку нет в искусствах Аполлона…».

«Ты хочешь знать, Панжас, как здесь твой друг живет?

«Пока мы тратим жизнь, и длится лживый сон…».

«Ты помнишь, мой Лагэ, я собирался в Рим…».

«Блажен, кто странствовал, подобно Одиссею…».

«Я не люблю Двора, но в Риме я придворный…».

«Блажен, кто устоял и низкой лжи в угоду…». .

«Когда б я ни пришел, ты, Пьер, твердить одно…».

«Ты Дю Белле чернишь: мол, важничает он…».

«Заимодавцу льстить, чтобы продлил он срок…».

«Ты хочешь, мой Дилье, войти в придворный круг?..

«Ученым степени дает ученый свет…».

«Как в море вздыбленном, хребтом касаясь тучи…».

ЖАН ДОРА.

«Чтоб Миру петь хвалу, В. Дмитриева. .

ЖАН-АНТУАН ДЕ БАИФ.

«Когда в давно минувшие века…» Перевод А. Ларина….

«О, сладкая манящая картина!..» Перевод А. Ларина.

Эпитафия писателю Франсуа Рабле. Перевод Вл. Васильева.

РЕМИ БЕЛЛО. Перевод Е. Витковского.

Апрель.

Берилл.

ЭТЬЕН ЖОДЕЛЬ. Перевод В. Левика.

К Музе.

«Вы первая, кому я посвятил, мадам…».

«Я двигался в горах извилистой тропой…».

«Стихи-изменники, предательский народ…».

КЛОД ДЕ БЮТТЕ. Перевод В. Дмитриева.

«Амур, смиришься ли с горчайшей из потерь?..».

«Прочь, ворон, с глаз моих! Ты предвещаешь горе…

ЭТЬЕН ДЕ ЛА БОЭСИ. Перевод Е. Витковского.

«Сегодня солнце вновь струило жгучий зной…» 343.

«Прости, Амур, прости — к тебе моя мольба…» 343.

«Благословенна светлая весна…» 344.

АМАДИС ЖАМЕН. Перевод Э. Шапиро.

Сравнение с Фениксом 345.

О том, что никто не свободен 345.

ЖАК ТАЮРО.

«Брожу ли по тропинкам я лесным…» Перевод В. Дмитриева. 347.

ЖАН ПАССЕРА.

«Нету горлинки моей…» Перевод Ю. Денисова 348.

«Я знаю: все течет, все бренно изначала…» Перевод В. Дмитриева 349.

«Тюлена больше нет… Скончался он, увы!..» Перевод В. Дмитриева 349.

ВОКЛЕН ДЕ ЛА ФРЕНЕ.Перевод В. Аленикова.

Идиллии.

«Амур, в молчанье лук бери…». 350.

«На мягких травах, на лилеях…» 350.

МАРК ПАПИЙОН ДЕ ЛАФРИЗ. Перевод А. Ларина.

«Мой друг Шапле, тебе ль успех не привалил?..» 352.

«Неужто никогда, пройдя круги невзгод…» 352.

«В чем дело? Ты меня считаешь дураком?..» 353.

ГИЙОМ ДЮ БАРТАС.

Из поэмы «Неделя, или Сотворение мира».

День первый. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 354.

День второй. Отрывок. Перевод Ал. Ревича 355.

Сонет о великой победе Давида. Перевод В. Дмитриева. . 356.

АГРИППА Д'ОБИНЬЕ Трагическая поэма.

Лезвия. Отрывок. Перевод Ал. РевичаЗ57.

«О, сжальтесь, небеса, избавьте от напасти…» Перевод А л. РевичаЗ61.

«Ронсар! Ты щедрым был, ты столько дал другим…» Перевод Ал. РевичаЗ61.

«Мила иному смерть нежданная в бою…» Перевод В. ДмитриеваЗ62.

«Один солдат был пулею сражен…» Перевод В. Дмитриева. .362.

«В неровных бороздах убогие ростки…» Перевод Ал. Ревича. 363.

«Рыданья горестные, вздох печали…» Перевод Ал. Ревича. .363.

«На строгий суд любви, когда меня не станет…» Перевод Ал. РевичаЗ64.

«Как, я изменчив? Мненье ложно…» Перевод В. Дмитриева. 304.

«Ни молния, ни зной не тронут стебелька…» Перевод Ал. РевичаЗ05.

«Осточертело мне транжирить мой досуг…» Перевод Ал. РевичаЗ00.

Надгробные стихи Теодора-Агриппы Д'Обинье на смерть Этьена Жоделя,

Парижанина, короля трагических поэтов. Перевод В. ПарнахаЗ66.

К королю. Перевод Ю. ДенисоваЗ07.

Утренняя молитва. Перевод Ал. РевичаЗ67.

ФИЛИПП ДЕПОРТ.

«Когда я отдохнуть сажусь под тень берез…» Перевод В.Дмитриева 369.

«Бегут за днями дни, как волны в океан…» Перевод Э. ШапироЗ69.

«Здесь пал Икар, тот молодой смельчак…» Перевод 10. ДенисоваЗ70.

«О сон, я для тебя все припасу, что надо…» Перевод Вл. ВасильеваЗ70.

ЖАН ДЕ СПОНД.

«Но ведь конец придет. Спесивой жизни лик…» Перевод В. Орла 371.

«Вы смертны, смертные, и смертных порожденье…» Перевод В. Аленикова 371.

ВЕНГРИЯ.

ПЕТЕР БОРНЕМИССА.

«Как грустно, что с тобой расстаться должен я…» Перевод Н. Чуковского 375.

БАЛИНТ БАЛАШШИ. Перевод Н. Чуковского.

ЖуравлямЗ76.

«Как плачет соловей…»377.

«О, как несчастен я!..»378.

Мольба изгнанникаЗ80.

ЯНОШ РИМАИ.

«Тяжко, если рядом пет со мною милой…» Перевод Ю. Гусева. 382.

Песня солдата. Перевод Е. ВитковскогоЗ82.

Порча и убавление венгерской нации. Перевод Е. ВитковскогоЗ83.

ПОЛЬША.

МИКОЛАЙ РЕЙ. Перевод А. Эппеля.

«Не будь лозиной вербной, коя, смладу, гнута…»387.

Речь ПоснолитаяЗ87.

Про всегдашнюю нашу нехваткуЗ87.

Мужики в городе Страсти Христовы покупали 388.

Швец, который град из каменьев устроил.

Мужик, который под дубом.

Смелость Мельниковой рубахи.

Члены тела Сердце царем избрали.

«Пусть иные дивятся стенам с намалевкой…».

ЯН КОХАНОВСКИЙ.

Ф р а ш к и.

О докторе-испанце. Перевод В с. Иванова.

Госпоже. Перевод Л. Мартынова.

О жизни человеческой. Перевод Л. Мартынова.

О проповеднике. Перевод Л. Мартынова.

На липу. Перевод Л. Мартынова.

Ксендзу. Перевод И. Голенищева-Кутузова.

Девке. Перевод Л. Мартынова.

Песни.

«Сердце радуется: вышли сроки!..» Перевод Л. Мартынова.

«Что ж тут поделаешь: в предчувствии, разлуки…» Перевод Л. Мартынова.

«Где б ты ни была, храни тебя бог и милуй!..» Перевод Д. Самойлова.

«Жгучи солнца лучи, землю в пепел они превратили…» Перевод Л. Мартынова.

«Вы, государством управляющие люди…» Перевод Л. Мартынова.

«Что от нас ты хочешь, боже, за свои щедроты…» Перевод Л. Мартынова.

Трены. Перевод Д. Самойлова.

«Над очами насилье ты, Смерть, сотворила…».

«Злосчастная одежда, грустные наряды…».

«Из-за несчастья и горькой печали…».

МИКОЛАЙ СЭМП ШАЖИНСКИЙ. Перевод А. Эппеля.

О краткости и шаткости жизни человеческой на свете….

О непрочности любви к вещам мира сего.

О мироправлении божьем.

О шляхетской добродетели.

Разум человеку сокровищ важнее.

Эпитафия Риму.

СЕБАСТЬЯН ФАБИАН КЛЁНОВИЦ.

Сетования на смерть Яна Кохановского. Перевод А. Эппеля.

ШИМОН ШИМОНОВИЦ.

Из идиллии «Жницы». Отрывок. Перевод А. ЭппеляЧ05.

АНОНИМНАЯ МЕЩАНСКАЯ ПОЭЗИЯ. Перевод А. Эппеля.

На алчныхЧ07.

ТанецЧ07.

ПесняЧ08.

Жалоба крестьян на худые годыЧ09.

ГОЛЛАНДИЯ.

ЙОНКЕР ЯН ВАН ДЕР НОТ. Перевод Е. Витковского.

«И свежи и чисты черты моей любимой…»413.

«Я нимфу видел в светлые года…» 413.

«Я лань увидел в благостной долине…»414.

«Когда в апреле раскрывает Флора…» 414.

ПИТЕР КОРНЕЛИСОН ХОФТ. Перевод В. Орлова.

Песенка («Серый заяц, озираясь…»)416.

«Природа, сколько ж сил, сноровки и чутья…»416.

Песенка («Чтобы спрятать в глубине…»)417.

НоворожденномуЧ17.

«Когда всемирный свет слепому от рожденья…»417.

«Стремительный старик, покоя никогда…»418.

«Галатея, даль уже светла…»418.

По поводу осквернения могилы ПетраркпЧ19.

«О время, почему помчалось ты стремглав…»420.

«Когда светлейший бог за вожжи золотые…»420.

«Люблю, люблю, люблю — звучало в тишине…»421.

«Сударыня, коль беречь…»421.

ЭпитафияЧ21.

ГЕРБРАНД АДРИАНСОН БРЕДЕРО. Перевод В. Топорова.

Песня прощанияЧ22.

Мужицкая пирушкаЧ24.

ПОСТ ВАН ДЕН ВОНДЕЛ.

Рейн. Перевод Е. Витковского 426.

АНОНИМНАЯ НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ.

Вильгельм. Перевод С. ПетроваЧ31.

Песни гёзов. Перевод В. Топорова.

Десятый пфеннигЧ34.

«Воспрянем и грянем во славу Господню…»435.

ДАНИЯ.

НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ. Перевод В. Потаповой.

Рыцарь Карл в гробуЧ39.

Король Эрик и насмешницаЧ41.

Эсберн СнареЧ43.

АНГЛИЯ.

НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ.

Рождение Робин Гуда. Перевод С. МаршакаЧ47.

Робин Гуд спасает трех стрелков. Перевод Марины Цветаевой 449.

Король и пастух. Перевод С. МаршакаЧ52.

Королева Элинор. Перевод С. МаршакаЧ57.

ДЖОН СКЕЛТОН. Перевод Н. Горбаневской.

«Ох, сердце жалкое, вопи от муки…»460.

К Марджери УэнтвортЧ60.

«Ты мнишь: как сон, опасности минуют…»461.

«Баю-баю, люли-люли…»461.

ТОМАС УАЙЕТ. Перевод В. Рогова.

«Охотники, я знаю лань в лесах…»463.

«Нет мира мне, хоть кончена война…»463.

«Я терплю и терплю, без конца терплю…»464.

Песни.

«Ты бросишь ли меня?..»464.

«Я тоской томим…»465.

Эпиграммы.

«Всему противник, недруг бытия…»467.

«Посеяв службу верную мою…»467.

«О, соколы мои! Любой хорош…»467.

«Я вздохами питаюсь, слезы пью…»467.

«Я есмь, что я есмь, и пребуду таков…»468.

ГЕНРИ ГОВАРД, ГРАФ САРРИ. Перевод В. Рогова.

Описание весны, когда меняется все, кроме сердца влюбленногоЧ70.

СарданапалЧ70.

«Хожу я взад-вперед, надев небрежно плащ…»471.

Молодость и старостьЧ72.

ФИЛИП СИДНИ. Перевод В. Рогова.

Из цикла «Астрофил и Стелла».

«Пыл искренней любви я мнил излить стихом…»….473.

«Не наобум, не сразу Купидон…»47^

«Бог Купидон бежал из Греции родной…»474.

«Амура, Зевса, Марса Феб судил…»474.

«О Месяц, как бесшумен твой восход!..»475.

«Приди, о Сон, забвение забот…» 475.

«Уж если ты, дорога, мой Парнас…»475.

«Разлуки хмурая, глухая ночь…»476.

Из романа «Аркадия».

«Ежели мой взор полон красноречья…»476.

«Скажи мне, Разум, будет ли разумно…»477.

«О рощи, милый край уединения!..»478.

«С любимым обменялись мы сердцами…»479.

Двойная сестинаЧ79.

Филомела 482.

Эдмунд спенсер.

Пастушеский календарь.

Август. Отрывок. Перевод В. Рогова 483.

Октябрь. Перевод А. СергееваЧ84.

Царица фей. Отрывки. Перевод А. Сергеева.

«Она внимала повести скорбей…»488.

«Суровый ум, чье гордое призванье…»490.

«Итак, пройдя чрез множество преград…»491.

«С таким коварством золото волос…» Перевод А. Сергеева. 493.

«Окончил путь усталый старый год…» Перевод А. Сергеева. .493.

«Лесной кукушки радостный рожок…» Перевод А. Сергеева. 494.

«Как пламень — я, любимая — как лед…» Перевод В. Рогова. 494.

«В безбрежном океане звездный луч…» Перевод В. Рогова. 494.

«Любимая в театре мировом…» Перевод В. РоговаЧ95.

«Лети, Весна, герольд царя страстей…» Перевод В. Рогова. 495.

«Как часто дух мой распрямит крыла…» Перевод В. Рогова.490.

«Я имя милой вздумал написать…» Перевод В. Рогова….496.

«Теперь, когда я в бурях изнемог…» Перевод В. Микушевича.497.

Iambicum Trimetrum. Перевод В. РоговаЧ97.

Джон лили.

Песнь Сафо. Перевод А. СергееваЧ98.

Песнь Вулкана при ковке стрел. Перевод А. Сергеева….498.

Песнь Аполлона. Перевод А. СергееваЧ99.

Песнь Пана. Перевод А. СергееваЧ99.

Купидон и Кампаспа. Перевод В. Рогова500.

Кристофер марло.

Влюбленный пастух — своей возлюбленной. Перевод В. Рогова501 уолтер рэли. Перевод В. Рогова.

Ответ нимфы влюбленному пастуху502.

Напутствие душе503.

Прощание со двором505.

Эпитафия графу Лейстеру505.

«Анахорет, в глуши, покинув свет…»505.

«Пусть плоть, в стенах заточена…»506.

«Что жизнь? Комедия страстей…»506.

Майкл дрейтон.

Азенкур. Перевод В. Рогова507.

«Прими, о дева, горестный итог…» Перевод А. Сергеева..510.

«Осиленное мраком, солнце дня…» Перевод А. Сергеева. .510.

«Глухая ночь, кормилица скорбей…» Перевод А. Сергеева. 511.

«Сколь многих пышных суетных особ…» Перевод А. Сергеева. 511.

«Как часто время за года любви…» Перевод А. Сергеева. .512.

Бен джонсон. Переводе. Рогова.

Гимн Диане513.

Триумф Хариты513.

Песочные часы514.

Ода к самому себе515.

Памяти любимого мною мистера Вильяма Шекспира, сочинителя;

И о том, что он оставил нам516.

Любовь и Смерть518.

И Р Л А Н Д И Я.

ПАТРИОТИЧЕСКИЕ БАЛЛАДЫ. Перевод Д. Орловской.

Мак Уорд Оуэн.

Темнокудрая Розалин 521.

Фиарфлата О'Найв.

Падение гэлов 522.

ИСПАНИЯ.

Маркизде сантильина.

Серранилья. Перевод Инны Тыняновой527.

Хорхе манрике.

Стансы на смерть отца (На смерть магистра ордена Сантьяго.

Дона Родриго Манрике, его отца). Перевод Инны Тыняновой529.

Хиль ьисеhtе. Перевод Инны Тыняновой.

Песня Кассандры542.

«Как любимая мила…»542.

«Расцвела во саду роза красная…»543.

«На весла, гребец, плыви…»544.

«У девчушки чудо-очи…»544.

«Мать, любимый мой уходит…»545.

Хуан боскан. Перевод Вл. Резниченко.

«Как сладко спать и сознавать одно…» 546.

«Зачем любовь за все нам мстит сполна…»546.

«Я жив еще, хоть жпть уже невмочь…»547.

«Душа моя со мной пграет в прятки…»547.

«Встревожен шкипер небом грозовым…»548.

«Отраден миг, когда светлеет снова…» 548.

«Легавая, петляя и кружа…»549.

Гарсиласо де ла вега.

Эклога I. Перевод Инны Тыняновой 550.

Цветку Нидо. Перевод Инны Тыняновой560.

«О, ласковые локоны любимой…» Перевод Вл. Резниченко. 563.

«Пока лишь розы в вешнем их наряде…» Перевод Вл. Резниченко564.

«О ннмфы златокудрые, в ущелье…» Перевод Вл. Резниченко. 564.

«О, если есть у слез такая власть…» Перевод Вл. Резниченко. 565.

«Моя щека окроплена слезой…» Перевод С. Гончаренко….565.

Гутьерре де сеттина.

Мадригал. Перевод С. Гончаренко567.

«Смертельный яд, который выпит взглядом…» Перевод Вл. Резниченко 567.

Луис де леон. Перевод Инны Шафаренко.

Уединенная жизнь568.

Ясной ночью570.

Франсиско Салинасу573.

О сдержанности и постоянстве574.

Выходя из тюрьмы576.

Бальтасар де алькасар.

Ужин. Перевод Инны Тыняновой577.

Сан хуан де ла крус. Перевод Вл. Васильева.

«В ночи благословенной…»580.

Огонь любви нетленной 581.

Франсиско де ла торре.

Лань. Перевод Павла Грушко583.

Алонсо де эрсилья.

Араукана. Отрывок Перевод Mux. Донского586.

Мигель де сервантес сааведра.

Послание к Матео Васкесу. Перевод О. Румера 594.

Путешествие на Парнас. Отрывок. Перевод В. Левика….599.

Ревность. Перевод С. Гончаренко600.

Луперсио леонардо де архенсола.

Гимн надежде. Перевод Павла Грушко601.

«О смерти отблеск, злой кошмар, не надо…» Перевод Вл. Резниченко 603.

«Отнес октябрь в давильни виноград…» Перевод Павла Грушко603.

«Во-первых, дон Хуан, поверьте мне…» Перевод Павла Грушко604.

Бартоломе леонардо де архенсола.

«Открой же мне, о вседержитель правый…» Перевод С. Гончаренко605.

Лопе де вега.

«О бесценная свобода…» Перевод В. Портнова606.

Романс о столице. Перевод Инны Шафаренко609.

Лодка. Перевод Инны Шафаренко612.

Дровосек и Смерть. Басня. Перевод Инны Тыняновой….615.

Назидание любимцам. Басня. Перевод Инны Тыняновой. .616.

Клевер («Иисусе, ах, как сладко…»). Перевод Федора Келъина616.

Майская песня («Пусть себя поздравят…»). Перевод Федора Келъина 617.

«Верни ягненка мне, пастух чужой…» Перевод Вл. Резниченко618.

«Терять рассудок, делаться больным…» Перевод Вл. Резниченко619.

«Ну, Виоланта! Задала урок!..» Перевод С. Гончаренко….619.

«Король — легенда есть— был деревом плепен…» Перевод Федора Келъина.

«Как дым, что в небе вычертил почти…» Перевод Вл. Резниченко 620.

ПОРТУГАЛИЯ.

ЛУИС ВАС ДЕ КАМОЭНС.

Лузиады. Отрывки. Перевод Инны Тыняновой623.

«Колокола сзывали в божий храм…» Перевод В. Левика. .641.

«Что унесла ты, Смерть?» — «Взошедшее светило»…» Перевод В. Левика.

«Прощальный час, прощальной речи звук…» Перевод В. Левика642.

«Меняются и время и мечты…» Перевод В. Левика643.

«За что?! Сижу прикованный к стене…» Перевод В. Левика. 643.

«Меня сочли погибшим, наблюдая…» Перевод В. Левика. .644.

«Дожди с небес, потоки с гор мутят…» Перевод В. Левика. 644.

«Туманный очерк синеватых гор…» Перевод В. Левика….645.

«Мучительно за годом год идет…» Перевод В. Левика….645.

«Вы мчитесь, волны, мимо всех преград…» Перевод В. Левика646.

ФРАНСИСКО СА ДЕ МИРАНДА. Перевод Инны Чежеговой.

«Что чувствую, смятенье затая…» 647.

Подражание уличной песенке, которую распевают две певицы 647.

БЕРНАРДИН РИБЕЙРО.

«О матери твоей, дитя…» Перевод Инны Чежеговой 649.

АНТОНИО ФЕРРЕЙРА. Перевод Инны Чежеговой.

«Как день является в очах авроры…» 651.

«Ее улыбка, грация живая…» 651.

Примечания Ю. Гинзбурга, В. Глезера, А. Грибанова, П. Котрелева, А. Михайлова, И. Одаховской, А.Орлова, А. Романенко, О. Россиянова, Ал. Сергеева, Б. Стахеева 655.

СОДЕРЖАНИЕ. Европейские поэты Возрождения.