Европейские поэты Возрождения.

АЛЬБРЕХТ ДЮРЕР[147].

[147].

О плохих и хороших друзьях[148]. Перевод Л. Гинзбурга.

[148].
Тот, кто в беде бросает друга, Когда тому живется туго, Кто сердце не готов отдать Тому, кто вынужден страдать, Кто сам страдает безутешно, Когда дела идут успешно У друга первого его, — Достоин только одного: Неумолимого презренья! Сторонник этой точки зренья, Я не желаю предпочесть Суровой искренности лесть. Держаться надо бы подальше От лицемерия и фальши, Поскольку добрый друг не тот, Кто перед нами спину гнет, К уловкам прибегая лисьим!.. Но кто, в поступках независим, Удачу иль беду твою Воспримет также, как свою, Кто за тебя горою встанет, Не подведет и не обманет, За то не требуя наград, — Тот верный друг тебе и брат. И этой верности сердечной Ты сам ответишь дружбой вечной.