Европейские поэты Возрождения.

«Туманный очерк синеватых гор…». Перевод В. Левика.

Туманный очерк синеватых гор, Зеленых рощ каштановых прохлада, Ручья журчанье, рокот водопада, Закатных тучек розовый узор,
Морская ширь, чужой земли простор, Бредущее в свою деревню стадо, — Казалось бы, душа должна быть рада, Все тешит слух, все восхищает взор.
Но нет тебя — и радость невозможна. Хоть небеса невыразимо сини, Природа бесконечно хороша,
Мне без тебя и пусто и тревожно, Сержусь на все, блуждаю, как в пустыне, И грустью переполнена душа.