Европейские поэты Возрождения.

МАРГАРИТА НАВАРРСКАЯ[179]. Перевод А. Парина.

[179].

Послание.

Бог дал мне в пастыри Христа — К иным владыкам мне ль стремиться? Я хлебом бытия сыта, — На пищу смерти мне ль польститься? Меня хранит его десница, — Мне ль верить собственной руке? Мое спасенье в нем таится, — Мне ль строить веру на песке? Лишь на Христа надеюсь я, — Не отступлюсь ни впредь, ни ныне. Он сила, мощь и власть моя, — Так припаду ль к иной святыне? Он духа моего твердыня, — Как я могу его забыть? Увязнуть стоит ли в пучине, Чтоб славу ложную добыть? Вся жизнь моя в любви к Христу, — Прельщусь ли суетой земною? Его завет я свято чту, — Пойду ли я стезей иною? Такой учитель дан судьбою, — Кого я с ним могу равнять? Он не гнушался править мною, — Так отступлю ли хоть на пядь? Бог дочерью меня зовет, — Я ль звать отцом его не буду? Мои слова весь мир клянет, — Я ль слух открою злу и блуду? Он дух мой вынул из-под спуда, — Меня ли осыпать хвалой? Нет, ибо бог — везде и всюду. Ему — любовь и трепет мой.

«Спаситель мой, что я могу добавить?..».

Спаситель мой, что я могу добавить? Перед тобою нет нужды лукавить: Ты с тайн срываешь полог темноты. Ты видишь, помыслы мои просты: Тобой дышать, тебя любить и славить.
Я научилась ни во что не ставить Земную власть. Кому же мною править, Как не тебе, средь этой суеты, Спаситель мой.
Лишь ты один сумел меня избавить И оградить от зол, на путь наставить. Плоть, дух и мысль питаешь только ты. Яви свою заботу с высоты И помоги мне жизнь мою исправить, Спаситель мой.

«Приправа смерти пряна и остра…».

Приправа смерти пряна и остра И тело жжет до самого нутра. Кому ее не хочется хлебнуть? Ведь только смерть дает душе прильнуть К сосуду очищенья и добра.
Утратив брата,[180] вслед за ним сестра — Ей смерть была страшна еще вчера — Свой хлеб скорее жаждет обмакнуть В приправу смерти.
Она душой спокойна и бодра И чувствует, что ей теперь пора К Спасителю идти в последний путь, И нетерпенье ей стесняет грудь. Она губами тянется с одра К приправе смерти.