Советская поэзия. Том первый.
Молчать нету силы. Перевод М. Петровых.
Молчать нету силы,
И с каждым биением пульса
Крепчает возмездье,
И все, чем мы живы,
Становится местью,
Жестокой расплатой
За горе народа на родине милой.
Замученных слышим призывы
Недолго до срока:
Замечется недруг проклятый
В мученье предсмертных конвульсий.
Мы бешеных псов
От родного прогоним порога.
О, родины зов!
Драгоценное пламя в нас брошено,
И недруга в дрожь
Оно ввергает в бою,
Полыхая, как пламя, над нами.
Зловещие вести
Льют масло в огонь нашей боли глубокой,
Взывая к отмщенью, —
Скоро, о, скоро
Мы будем в дороге,
Примчимся, как ветер весенний,
В родные просторы…
В просторы могил, пустырей и развалин.
Край отчий, о, как ты печален!
Приветствую берег твой в пене.
К лесам и лугам простираю руки.
Как труден был год разлуки —
Изранивший сердце год.
Но если наш дом стал глухим пепелищем,
Но если любимых в живых не отыщем,
Нас все-таки горе дугой не согнет.
Народ мой, расправишь подбитые крылья,
Вздохнешь, мой любимый, полною грудью,
И, пепел страданья сметая огнем,
Ты весь напряжешься в последнем усилье —
Воспрянешь, —
И сложат свободные люди
Сказанье о мужестве гордом твоем.
1942.