Советская поэзия. Том первый.

Молчать нету силы. Перевод М. Петровых.

Молчать нету силы, И с каждым биением пульса Крепчает возмездье, И все, чем мы живы, Становится местью, Жестокой расплатой За горе народа на родине милой.
Замученных слышим призывы Недолго до срока: Замечется недруг проклятый В мученье предсмертных конвульсий.
Мы бешеных псов От родного прогоним порога.
О, родины зов! Драгоценное пламя в нас брошено, И недруга в дрожь Оно ввергает в бою, Полыхая, как пламя, над нами.
Зловещие вести Льют масло в огонь нашей боли глубокой, Взывая к отмщенью, — Скоро, о, скоро Мы будем в дороге, Примчимся, как ветер весенний, В родные просторы… В просторы могил, пустырей и развалин. Край отчий, о, как ты печален! Приветствую берег твой в пене. К лесам и лугам простираю руки. Как труден был год разлуки — Изранивший сердце год.
Но если наш дом стал глухим пепелищем, Но если любимых в живых не отыщем, Нас все-таки горе дугой не согнет.
Народ мой, расправишь подбитые крылья, Вздохнешь, мой любимый, полною грудью, И, пепел страданья сметая огнем, Ты весь напряжешься в последнем усилье — Воспрянешь, — И сложат свободные люди Сказанье о мужестве гордом твоем.

1942.