Советская поэзия. Том первый.

Мумиё. Перевод М. Ватагина.

Это сок самой солнечной горной травы — мумиё. Драгоценные капли стекают с камней, говорят. Мумиё обновляет, второе дыханье дает, Нет на свете лекарства ценней и верней, говорят.
Та трава под луною сияет; кто выпьет ее, Девять раз по двенадцати лет проживет, говорят. Кайберен, если ранен — спешит отыскать мумиё, Выше, в скалы инстинкт его мудрый зовет, говорят
Зелье пил Улукман-врачеватель, и старость ему Не встречалась на тысячелетнем пути, говорят. Сотни лет черепаха на свете живет потому, Что траву золотую способна найти, говорят.
Мне порою приходит на ум, что поэзия — как мумиё В чем секреты? Что слову и запах и цвет придает? Сокровенное слово, где только тебя не искал!.. Мумиё над обрывом сочится из тяжести скал.

1969.