Советская поэзия. Том первый.
Из окна. Перевод Э. Багрицкого.
В глазах лошадиных кровавые слезы, —
Трамваем хребет перебило с налету.
Трамвай на минуту… и вновь за работу —
Он дальше бежит, он звенит на морозе.
Кто слышал, как стонут и плачут колеса,
Когда переедут хребет или ногу?…
Так конь одинокий хрипел безголосо,
Тянулся неистово к конскому богу.
И в луже вишневой, густой от мороза,
Кружились, метались снежинки устало.
Конь плакал… И мерзли тяжелые слезы…
И рядом нежданная женщина встала.
Стройна и тревожна, в буденновском шлеме,
Она подошла и в упор из нагана…
И очи погасли, и звякнуло стремя —
А в небе снежинки, летящие пьяно…
А в небе заря разлепила плакаты,
И двинулись в песнях колонны с вокзала.
Коня повезли. Лишь на камне щербатом
Горячую лужу собака лизала.
1923.