Советская поэзия. Том первый.

Из окна. Перевод Э. Багрицкого.

В глазах лошадиных кровавые слезы, — Трамваем хребет перебило с налету. Трамвай на минуту… и вновь за работу — Он дальше бежит, он звенит на морозе.
Кто слышал, как стонут и плачут колеса, Когда переедут хребет или ногу?… Так конь одинокий хрипел безголосо, Тянулся неистово к конскому богу.
И в луже вишневой, густой от мороза, Кружились, метались снежинки устало. Конь плакал… И мерзли тяжелые слезы… И рядом нежданная женщина встала.
Стройна и тревожна, в буденновском шлеме, Она подошла и в упор из нагана… И очи погасли, и звякнуло стремя — А в небе снежинки, летящие пьяно…
А в небе заря разлепила плакаты, И двинулись в песнях колонны с вокзала. Коня повезли. Лишь на камне щербатом Горячую лужу собака лизала.

1923.