Комедии. Сказки для театра. Трагедии.
Явление девятое.
Граф; барон, вышедший из гостиницы, потом Тоньино.
Барон. Друг мой, почему вы меня покинули?
Граф. Я видел, что у вас нет настроения разговаривать.
Барон. Да, это правда. Я никак не могу успокоиться. Скажите, как вы думаете, можем ли мы снова попытаться еще раз увидеть наших дам?
Граф. А почему бы нет? Мне сейчас в голову пришла отличная идея. Хотите, я сделаю вам один подарок? Этим подарком вы сможете доставить удовольствие синьоре Кандиде.
Барон. Интересно, что это за подарок?
Граф. Вам известно, что сегодня утром она сломала свой веер?
Барон. Да, да, мне об этом говорили.
Граф. Вот вам веер. Пойдемте к ней, и вы его собственноручно ей поднесете. (Передает веер барону.) Посмотрите, ведь это, право, совсем неплохой веер…
Барон. Значит, вы хотите…
Граф. Чтобы вы поднесли его синьоре Кандиде от себя. Я хочу остаться в тени. Вся честь будет принадлежать только вам.
Барон. Я охотно воспользуюсь таким случаем. Но разрешите узнать, сколько он стоит?
Граф. Ну, зачем вам знать цену?
Барон. Чтобы заплатить вам за него.
Граф. Какие глупости! Я вам просто удивляюсь. Вы же подарили мне пистолеты!
Барон. Не знаю, что вам и сказать. Я принимаю вашу любезность. (В сторону, рассматривая веер.) Черт побери! Где он мог раздобыть этот веер? Не верю, что он его купил.
Граф. Ну, что скажете? Чем не подарок? Разве не вовремя? Уж я-то знаю, как надо умаслить женщину. Я все умею раздобыть. У меня полно всяких безделок для дам. Теперь идем, не будем терять драгоценного времени. (Бежит и стучит в дверь виллы.).
Тоньино (на балконе). Что прикажете?
Граф. Можно видеть синьор?
Тоньино. Синьоры Джертруды нет дома, а синьора Кандида отдыхает у себя в комнате.
Граф. Как только она встанет, доложите мне.
Тоньино. Будет сделано. (Уходит.).
Граф. Вы слышали?
Барон. Хорошо, мы подождем. Мне надо написать письмо в Милан; пойду к аптекарю. Хотите пойти со мной вместе?
Граф. Нет, нет, я не люблю бывать у него. Ступайте писать свое письмо, а я тут подожду.
Барон. Отлично. Только обязательно позовите меня.
Граф. Положитесь на меня и будьте покойны.
Барон (в сторону). Ох, мало я на него надеюсь, еще меньше на тетушку, а уж о племяннице и не говорю. (Идет к аптекарю.).
Граф. А пока я займусь книгой, моим драгоценнейшим собранием чудесных басен. (Достает книгу и садится читать.).