Комедии. Сказки для театра. Трагедии.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ.

Те же, Тарталья и Панталоне.

Панталоне.

(В восторге).

Моя дочь, ваше величество!

Дерамо.

Да, вашу дочь, счастливейший отец, Счастливей тем, что произвел на свет Такую душу дивную, чем став С сегодняшнего дня монарху тестем.

Тарталья.

(Злобно, в сторону).

Проклятый миг! Я чувствую, что гибну. Я теряю Анджелу, а моя дочь.

Теряет трон.

Панталоне.

Ах, ваше величество, разве недостаточно того, что мы без всяких заслуг.

Получили от вас столько благодеяний, а вы теперь хотите так возвысить бедную.

Девушку!

Дерамо.

Я только возвышаю добродетель На должное ей место. Государство Нуждается в наследнике и этим Меня избрать супругу заставляет. Достойней Анджелы я не нашел.

Тарталья.

(С притворной веселостью).

Ура, ура… Ваше величество, я радуюсь. Вы не могли сделать лучшего.

Выбора. Анджела, я утешаюсь. Панталоне, я не могу выразить моей радости. (В.

Сторону.) Я в бешенстве. О, смерть! о, ад! о, мщенье!

Панталоне.

Дорогая дочка, никогда не забывай своего происхождения, не возносись.

Благодари каждое мгновение небо, которое посылает нам счастье, но от.

Которого идут и непредвиденные беды. Довольно. Наш король сделает мне.

Милость и позволит поговорить с тобой часика два наедине, чтобы я мог дать.

Тебе пару советов, несколько предостережений доброго старика отца. Но мне.

Все же кажется невозможным…

Дерамо.

К чему сомненье! Вот моя рука, — И, если только Анджела согласна, Она моя супруга.

Анджела.

Государь, Даю и я вам руку, с нею ж вместе Все помыслы и верность навсегда.

Берутся за руки.

Тарталья.

(В сторону).

Я издыхаю от ярости. (Громко.) Но как же, возлюбленнейший монарх, вы.

Потеряли столько времени, чтобы нас утешить, и после двух тысяч семисот.

Сорока восьми девиц эта венецьянка?…

Дерамо.

Теперь все расскажу. Пять лет назад От мага Дурандарте я в подарок Великие две тайны получил, Из них одна пред вами

(Показывает статую),

А другую Храню я в сердце. Это изваянье Имеет свойство дивное смеяться Над лицемерьем женщин. До сих пор Лишь Анджела была пред ним не лживой. Ее и выбрал я.

Анджела делает жест изумления.

Панталоне.

Вот так штука!

Тарталья.

(Злобно).

Что ж, эта статуя смеялась над Клариче? Значит, моя дочь обманщица? С.

Вашего разрешения, я сейчас же пойду и зарежу ее.

Дерамо.

Остановитесь! Клариче влюблена в другого. Знал он, Что недостойна стать она моей. О Анджела, невинная голубка, Я так люблю вас, так вам доверяю, Что не хочу иметь вблизи возможность Любовь и верность вашу заподозрить. И в знак того, что сердце и доверье Готов навеки в жертву принести Я вашей добродетели и чувству, Я разбиваю адский истукан,

(Обнажает шпагу).

Чтоб не искать в вас пятен и обмана.

(Разбивает статую.).

Пусть это будет каждому уроком, Как уничтожить ревность, подозренья, Тягчайшие обиды верных жен И поводы к великим преступленьям. Пускай ликует город. Вы, Тарталья, Теперь довольны будете. Да ну же, Встряхнитесь, бросьте грусть за вашу дочь, Идемте веселиться. На сегодня Назначим мы веселую охоту. В храм, Анджела.

Анджела.

За вами, мой король, Последую я в радостном смущенье.

Уходят.

Панталоне.

Клянусь честью, все это мне кажется сном. Пойду напишу пару строк о.

Моей радости брату моему Больдо в Венецию. Хотя и уверен, что это известие и.

Без того попадет в госпожу газету, все же я хочу написать госпожу записку.

Через посредство госпожи почты. (Уходит.).

Тарталья.

Дочь моя отвергнута. Моя Анджела! Моя Анджела потеряна. Я чувствую в.

Своем сердце ярость, зависть, честолюбие, любовь, ревность — язвы, которые.

Грызут меня, пожирают. Человек моих достоинств! Я не могу скрыть того.

Потрясения, которое я испытываю во всем теле. Надо пересилить себя. И в.

Такой момент я должен отправиться на охоту, чтобы развлечься. Будь проклята.

Моя дочь, Панталоне, король и адское изваяние! Я буду внимательным, таким.

Внимательным, что улучу минуту для осуществления моей мести, одной из самых.

Ужасных, какие когда-либо изображались в театре. Мои потомки, слыша рассказ.

О нем, брякнутся в ужасе задом об пол.