Комедии. Сказки для театра. Трагедии.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ.
Тарталья, Панталоне, Леандро.
Леандро.
(Быстро).
Дерамо, государь. С великой скорбью
Я приношу вам горестные вести…
Панталоне.
(Быстро).
О ваше величество… Ваше величество… Бедный Тарталья…
Тарталья.
(Гордо).
Я знаю все… Тарталья злополучный,
Мой самый верный друг!.. Но кто принес
Известие о гнусном преступленье?
Панталоне.
Труффальдино, придворный птицелов, ваше величество. Он говорит, что.
Нашел его с отрубленной головой в соседнем Рончислапском лесу, в куче.
Опавших игл.
Тарталья.
Эй, стража!
Входят несколько стражников.
Тело моего министра
Предать незамедлительно сожженью,
А милый пепел пересыпать в урну,
Ту урну водрузить в моих покоях.
Я не расстанусь с ней. Да не иссякнет
Вовеки память о достойном муже!
В тюрьму пусть будет брошен Труффальдино
И все, кто был сегодня на охоте.
Отнять оружье тотчас у Леандро
И Панталоне, и обоих в башню
Сейчас же запереть. Я с них намерен
Начать свое суровое дознанье.
Леандро.
Меня обезоружить?
Панталоне.
Меня, ваше величество?
Тарталья.
(Страже).
Повинуйтесь!
Я знаю, как сердца придворных полны
Измены и коварства. Вы, Леандро,
Любили дочь его, и мне известно,
Что никогда бы он не согласился
Свою Клариче в жены вам отдать.
А вы, старик… Мою любовь к нему
Вы не могли простить. Ступайте в башню.
Коль вы невинны, вас я оправдаю.
(В сторону.).
Все об олене думаю. Но завтра
Он будет мертв. Удачно между тем
От самых сильных я освободился.
За мною царство. Анджела, дрожи!
Леандро.
О я, несчастный! Больше нет надежды!
(Уходит, окруженный стражей.).
Панталоне.
Впервые с тех пор, как я стал министром его величества, я попал в беду.
Но небо защитит мою невинность!