Комедии. Сказки для театра. Трагедии.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ.

Тарталья, Панталоне, Леандро.

Леандро.

(Быстро).

Дерамо, государь. С великой скорбью Я приношу вам горестные вести…

Панталоне.

(Быстро).

О ваше величество… Ваше величество… Бедный Тарталья…

Тарталья.

(Гордо).

Я знаю все… Тарталья злополучный, Мой самый верный друг!.. Но кто принес Известие о гнусном преступленье?

Панталоне.

Труффальдино, придворный птицелов, ваше величество. Он говорит, что.

Нашел его с отрубленной головой в соседнем Рончислапском лесу, в куче.

Опавших игл.

Тарталья.

Эй, стража!

Входят несколько стражников.

Тело моего министра Предать незамедлительно сожженью, А милый пепел пересыпать в урну, Ту урну водрузить в моих покоях. Я не расстанусь с ней. Да не иссякнет Вовеки память о достойном муже! В тюрьму пусть будет брошен Труффальдино И все, кто был сегодня на охоте. Отнять оружье тотчас у Леандро И Панталоне, и обоих в башню Сейчас же запереть. Я с них намерен Начать свое суровое дознанье.

Леандро.

Меня обезоружить?

Панталоне.

Меня, ваше величество?

Тарталья.

(Страже).

Повинуйтесь! Я знаю, как сердца придворных полны Измены и коварства. Вы, Леандро, Любили дочь его, и мне известно, Что никогда бы он не согласился Свою Клариче в жены вам отдать. А вы, старик… Мою любовь к нему Вы не могли простить. Ступайте в башню. Коль вы невинны, вас я оправдаю.

(В сторону.).

Все об олене думаю. Но завтра Он будет мертв. Удачно между тем От самых сильных я освободился. За мною царство. Анджела, дрожи!

Леандро.

О я, несчастный! Больше нет надежды!

(Уходит, окруженный стражей.).

Панталоне.

Впервые с тех пор, как я стал министром его величества, я попал в беду.

Но небо защитит мою невинность!