Комедии. Сказки для театра. Трагедии.

Явление VIII.

Дженнаро, Панталоне, затем двое слуг, из которых один несет на руке большого красивого сокола, другой ведет под уздцы прекрасного коня, отвечающего описанию, сделанному Панталоне в явлении V, оседланного и в богатой сбруе.

Панталоне.

Что такое? Вы не спите?

Дженнаро.

(Приходя в себя).

Нет, Панталоне.

Панталоне.

Вы только взгляните на эти две жемчужины! Эй, мальцы, пройдитесь-ка с конем и с соколом, пусть полюбуется!

Выходят слуги с конем и соколом и проходят перед Дженнаро; конь красиво играет.

Что за красота! Ну и конь! Не будь я старик, я бы на нем погарцевал перед вами!

Дженнаро.

Ах, мой милый друг…

(Плачет.).

Панталоне.

(Удивленно).

Что я вижу? Вы плачете?

Дженнаро.

Подарки эти…

(Ужаснувшись, в сторону.).

Ах, я слишком много Сказал сейчас! Мне начало казаться, Что я в холодный мрамор превращаюсь…

Панталоне.

Да, это и есть те чудесные подарки, о которых я говорил. Разве не красота? И так как погода, я вижу, разгулялась, пойду их погрузить. Я все это время тут занимал принцессу. Она тоже не могла уснуть, волнуется, горюет. Детки дорогие, один хнычет тут, другая хнычет там. Сердце вы мне надрываете. По-моему, вам радоваться надо, а не печалиться.

Дженнаро разражается рыданиями.

Вот тебе на! Он плачет! Да что такое с вами?

Дженнаро.

(В сторону, в отчаянии).

О боже, я не смею говорить…

(К Панталоне.).

Сон, друг мой, сон… Ужасный сон… Виденье… Игра воображенья… Где принцесса?

Панталоне.

Ах, сон, только и всего? Полно, стыдитесь! Сны, видения… Вздор, вздор! Веселее! Сейчас явится принцесса, а я иду распорядиться всем необходимым для окончания нашего путешествия. (Слугам.) Идем! Осторожно веди жеребца, чтобы он не ушибся. (Гребцам.) Эй, вы, скоты, голодранцы, к якорю, к парусам, к веслам! (Свистит, потом всходит на галеру со слугами, конем и соколом.).

Дженнаро.

(В волнении, в сторону).

Что делать мне, несчастному?

(Задумывается.).

Коня И сокола оставить здесь? Армиллу Обратно отвезти к отцу?

(Размышляет.).

Ах, нет, Я должен брату их вручить, иначе В холодный мрамор буду превращен… Но брат погибнет? И родному брату Я стану палачом? Жестокий рок! Что делать мне?

(В испуге.).

Нет, нет, своей тревогой Я разглашаю роковую тайну. О небо, помоги своим советом, Спаси меня в моей беде!

(Плачет; потом, придя в себя.).

Да, небо Поможет мне. Мой разум озарился Сияющим лучом. Смелей, Дженнаро, Будь мужествен!