Комедии. Сказки для театра. Трагедии.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ.
Выходят Дерамо с мушкетом за спиной, Тарталья с мушкетом в руках.
Дерамо.
(Смотря в лес).
(Поворачивается спиной к Тарталье.).
Тарталья целится ему в спину, готовый выстрелить. Дерамо оборачивается.
Тарталья быстро принимает прежнюю позу. Это повторяется несколько раз,
Причем Дерамо не замечает преступного намерения министра.
Тарталья.
(Оправившись от смущения).
Да, правда, ваше величество. Местность прекрасная. (В сторону.) Он не.
Дает мне времени.
Дерамо.
(Поворачивается спиной.).
Тарталья прицеливается.
(Оборачивается.).
Тарталья.
(Который быстро оправился от смущения).
Разумеется. (В сторону.) У меня дрожит рука. Если только мне удастся…
Мы здесь одни… я брошу его в реку…
Дерамо.
(Как выше, размеренно, не спеша.).
Тарталья.
Конечно, конечно. Я припоминаю. (В сторону.) Солдаты у меня наготове. Я.
Сразу же захвачу Анджелу и город; но у меня трепещет сердце.
Дерамо.
Тарталья.
(Яростно).
О, они далеко! (В сторону.) Проклятие! Еще б одно мгновение…
Дерамо.
(Глядя на него).
Тарталья.
(В сторону).
Теперь кончено. Подожду другого случая. Никогда я еще не был таким.
Трусом, как сегодня. (Громко.) Я вас не понимаю, ваше величество.
Дерамо.
Тарталья.
(Садясь, в сторону).
Смешаю правду с обманом для того, чтобы он меня не заподозрил.
(Громко.) Синьор, я не могу скрыть от вас, что меня обуревает страсть и.
Обида.
Дерамо.
Тарталья.
Вот уже тридцать лет, как я служу вам верой и правдой, и вы знаете,
Сколько хороших советов я вам дал как на войне, так и в мире. Сколько раз я.
Подвергался опасностям в кровопролитных сражениях, происходивших из-за того,
Что вы отвергали стольких принцесс. Я не щадил своей жизни и своей крови. Я.
Всегда оставался победителем, но следы ран, покрывающие мое тело, говорят о.
Том, какой ценой я защищал вашу славу и вашу честь. Конечно, я был.
Вознагражден выше заслуг, но лучше бы мне встретить смерть, чем быть сегодня.
Оскорбленным в моих чувствах к вам, к вам, которого я люблю, как самого.
Себя. (Притворно плачет.).
Дерамо.
Тарталья.
Чем? Простите, ради бога! Я огорчаюсь только потому, что люблю вас, и.
Плачу, как мальчишка, ревнующий свою возлюбленную. (Плачет.).
Дерамо.
Тарталья.
Вот уже пять лет, как вы владеете тайнами мага Дурандарте. Несмотря на.
Все мои заслуги, вы мне их не открыли, и в этом вы были, конечно, совершенно.
Правы. Но вы могли, по крайней мере, проявить свое милосердие и отличить.
Меня от других, не выставляя мою дочь на посмеяние вашего заколдованного.
Изваяния, и тем избавить меня от позора. Я не ищу почестей, не ищу величия,
Но ищу любви. Ваше отношение ко мне и смех проклятого истукана не выходят у.
Меня из головы. Я вижу, что вы не считаете меня достойным вашей полной.
Откровенности и что вы не любите меня так, как я мог надеяться, и это, при.
Моей чувствительности, будет причиной того, что я изойду слезами. (Плачет.).
Дерамо.
(Вынимает из-за пазухи маленький кусок бумаги.).
Тарталья.
Как! Как! Если я, например, произнесу этот стих над мертвым ослом, я.
Войду в этого дохлого осла, воскрешу его, и, оставляя собственное тело.
Мертвым на земле, получу преимущество остаться ослом? Бедный Тарталья! Ваше.
Величество может шутить и взваливать на меня новые огорчения. Вы ведь.
Властны над моей жизнью.
Дерамо.
(Встает.).
(Дает Тарталье стих.).
(Обнимает его.).
Тарталья.
(В сторону).
Если это правда, быть может, мне откроется путь к мести, и я сумею.
Завладеть моей Анджелой. (Громко.) Государь, простите меня за то, что я был.
Несправедлив к вам, но это произошло от чрезмерной любви. Эта великая тайна.
— Великий знак вашего доверия. Позвольте мне… (Хочет стать на колени.).
Дерамо.
Тарталья.
(В сторону).
Ах, моя дорогая Анджела все не выходит у меня из головы. (Громко.) О.
Мой щедрый повелитель, как мне возместить столько благодеяний!..
Дерамо.
(Уходит.).
Тарталья.
(Разворачивает бумагу. Идет за королем и читает, заикаясь, следующий стих.
Мерлина Кокаи).
Проклятый стих! Он страшно труден, но, быть может, он будет мне.
Полезен. (Уходит.).