Комедии. Сказки для театра. Трагедии.

Явление IX.

Дженнаро, стража, Миллон.

Миллон.

Я поспешил уважить вашу просьбу И просьбу адмирала — и пришел, Или, верней, меня к тому склонили Настойчивые уверенья старца, Что я из ваших уст узнаю правду О вашей невиновности, Дженнаро. Я знаю, вы подобным промедленьем Стараетесь отсрочить вашу смерть, Плачевный ваш конец. Я вас жалею. Я жаждал бы узнать, что вы невинны. Но у меня такой надежды нет. Злодейства ваши слишком очевидны, Их оправдать нельзя ничем. Но пусть! Я не жесток. Я выслушаю вас.

(Страже.).

Снимите эти цепи. Положите Подушки.

С Дженнаро снимают цепи и кладут на пол две подушки, чтобы можно было сидеть по-восточному, возле того места, где должно произойти превращение. Миллон садится и знаком приглашает брата сесть. Тот садится тоже.

Дженнаро.

(Взволнованным голосом).

Я не знал, что вы жестоки. Я пожалел, что я не слеп, увидя Ваш почерк, брат мой, ваше имя, к смерти Меня приговорившее.

(Плачет.).

Миллон.

(Подавляя волнение).

Парламент… Преступность ваших действий… И законы… Общественное благо…

(Овладевая собой.).

Я пришел Не упрекать, а дать вам оправдаться. Я не жесток.

Дженнаро.

(В сторону, взволнованно).

О страшный миг! О горе! Необходимость мне велит открыться, Невольный ужас сковывает речь.

(Миллону, с нежностью.).

Брат, вспомните, как с самых первых лет Невинного младенчества любовь Так связывала нас, что ни мгновенья Один не мог остаться без другого. Я думаю, вам памятны согласье И нежность наших отроческих игр. Ни зависти ребячьей, ни размолвок Меж нами не бывало никогда. Вы помните, как все свои подарки И все, что было наше, мы делили С веселой шуткой, с братским поцелуем, И друг без друга радости ни в чем Не видели? Вы не забыли, брат, Как я всегда перед учителями И воспитателями на себя Брал ваши детские проступки, вы же Себя в моих винили? Всякий раз, Когда один был болен лихорадкой, Другой печалился и горько плакал; Держа в своих руках худые руки Больного брата, он от изголовья На шаг не отходил, то отирая Ему вспотевший лоб, то отгоняя Докучных летних мошек, то ему С настойчивою лаской подавая Целебный горький сок, причем он сам Сперва отведывал, чтобы смелее Мог выпить брат. Но что я предаюсь Воспоминаньям о любви взаимной? Брат, я прошу вас, от начала жизни До зрелых наших лет, хотя б один Такой мне назовите мой поступок, Который не был бы внушен любовью, Нежнейшею любовью. Наконец Припомните, каким я с той поры, Когда пронзен был Ворон, подвергался Опасностям, лишеньям и трудам. Я ради вас отважился похитить Армиллу. Роковое похищенье! Но вам оно вернуло жизнь. А вы Способны были счесть меня виновным В злоумышленьях против вас! Меня Вы, бессердечный, присудили к смерти!

Миллон.

(Отирая слезы и овладевая собой).

Вас присуждают к смерти преступленья, Содеянные вами. Я пришел Не для того, чтоб слушать красноречье Искусного витии. Я пришел Найти невинность. Или докажите Невинность вашу, или я уйду.

Дженнаро.

(В сторону, с глубоким вздохом.).

Безжалостные звезды! Отойди, Жестокий страх, чтоб я вооружился Спокойствием пред страшным испытаньем!

(Со слезами.).

Брат, я клянусь тебе, что твой Дженнаро Невинен, что ты к смерти присудил Невинного. Молю тебя, не требуй, Чтоб я доказывал мою невинность!

(Горько плачет.).

Миллон.

Рыданья осужденного и вздохи Не доказательство.

(Встает.).

Вкушай один Раскаянье свое и злополучье!

(Хочет идти.).

Дженнаро.

(Вставая, в отчаянии).

Остановись! Ты хочешь доказательств? Ты их получишь. Приготовься, брат, Оплакивать погибшего безвинно И лить потоки запоздалых слез.

(В сторону, с безнадежностью.).

Да совершится месть твоя, Норандо! Ты победил!

Миллон.

(С усмешкой).

Послушаем невинность. Послушаем, что говорит оракул.

Дженнаро.

(С большой силой).

Армиллу я похитил у отца Из-за любви к тебе. Приобретая Коня и сокола, тебя хотел я Порадовать подарком. А потом Убил коня, и сокола убил, И умолял Армиллу не вступать С тобою в брак, и вот что послужило Тому причиной. Я лежал один И мирно отдыхал. Вдруг две Голубки, Волшебные Голубки-говоруньи, На ветви опустились надо мной, И я услышал странные угрозы От этих вещих птиц. Затем Норандо, Отец Армиллы, предо мной возник И грозно подтвердил слова Голубок.

(В сторону, с тоской.).

О небо, настает жестокий миг Чудовищного превращенья!

(Миллону.).

Вот Слова Голубок, приговор Норандо: "Дженнаро злополучный, погибший навсегда! В тот миг, когда Миллону он сокола вручит, Миллона этот сокол мгновенно ослепит. А если не вручит он иль выдаст, в чем здесь тайна, Поступком или словом, нарочно иль случайно, На тот и этот случай неумолим закон: В холодный, мертвый мрамор он будет превращен". Я должен был вручить его тебе И должен был убить, чтобы спасти Твои глаза, и должен был молчать, Чтобы остаться жить.

(В сторону, с криком боли.).

Великий боже, Я чувствую, как превращаюсь в мрамор!

Слышится гул землетрясения. Дженнаро превращается в белый мрамор от ступней до колен.

Миллон.

(Устрашенный землетрясением, не глядя на брата).

Какое страшное землетрясенье!

(Хочет бежать.).

Дженнаро.

Стой, бессердечный! Я тебе продолжу Слова Голубок. Слушай. Вот они: "В тот миг, когда Миллону он скакуна вручит, Миллон коня коснется и будет им убит. А если не вручит он иль выдаст, в чем здесь тайна, Поступком или словом, нарочно иль случайно, На тот и этот случай неумолим закон: В холодный, мертвый мрамор он будет превращен". Я должен был вручить его тебе И должен был убить, чтобы от смерти Тебя спасти, и должен был молчать, Чтобы остаться жить, храня тебя же.

(В сторону, с воплем.).

Свершается, свершается, о боже, Ужасный приговор!

Снова гул землетрясения. Туловище и руки Дженнаро превращаются в белый мрамор. Он сохраняет благородную осанку.

Миллон.

(Заметив превращение, в ужасе и горестном, смятении).

О я несчастный! Что вижу я? Брат, брат, остановись! О мой невинный брат, замкни уста, Не говори!

Дженнаро.

Нет, бессердечный, слушай! Теперь уж поздно. Сам теперь вкушай Раскаянье и ужас, ты, желавший, Чтоб я доказывал свою невинность. Так слушай же последние слова.

Миллон.

Молчи, я умоляю!

Дженнаро.

(Гневно и решительно).

Вот они

(Продолжает упавшим голосом):

"В ту ночь, когда Миллону Армиллу он вручит, Чудовище ночное Миллона поглотит. А не вручит Армиллу иль выдаст, в чем здесь тайна, Поступком или словом, нарочно иль случайно, На тот и этот случай неумолим закон: В холодный, мертвый мрамор он будет превращен". Сегодня ночью я с Драконом бился И дверь рассек. Вот этот-то удар И спас тебя. Чтоб нанести его, Оберегал я собственную жизнь, Которую теперь… навек… теряю. Страшись Норандо… Больше я не в силах…

Следует землетрясение, голова и лицо Дженнаро превращаются в мрамор.

Миллон.

(В отчаянии).

Обрушь, о небо, на мою главу Свои перуны! Брат мой, кто тебя Похитил у меня? О боже! Стража, Министры, слуги, брат мой был невинен! Предатель — я, и я повинен смерти! Снесите в королевские палаты Мучительное это изваянье. У ног его Миллон умрет в слезах.