Поэзия социалистических стран Европы.

И.-С. Бах. Перевод В. Леванского.

Городская свирель — Сей муж своенравный, со шпагой, Как с мелодией сентиментальной (И представьте себе, Человек деловой, Знает цену И себе и другим), Детской радости полный Там, где плещет волна, там, где время Как живая вода. Оттого с ним и дружат И нагой Иордан, И беременный небом Евфрат.
Нет, ему не забыть Биенье залива морского И того, кто незримо Ступал за огнем уходящим, Окликая планеты, Задыхаясь в древней тоске. И порой, то ли в Кётене, Где блещет придворная музыка, То ли в Лейпциге (Роскошь бюргеров, великолепье) — Приближается звук, Возникает то самое — вновь. Под конец Он не слышит уже Ликованья вешнего Троицы В трубном пении меди (До которой — 16 футов).
Только юные флейты Бегут перед ним, танцуя, Когда он, утомленный, Нотные бросив тетради, Покидает свой дом старомодный, Чуя ветер летучий, уже Не узнавая земли.