Поэзия социалистических стран Европы.
И.-С. Бах. Перевод В. Леванского.
Городская свирель —
Сей муж своенравный, со шпагой,
Как с мелодией сентиментальной
(И представьте себе,
Человек деловой,
Знает цену
И себе и другим),
Детской радости полный
Там, где плещет волна, там, где время
Как живая вода.
Оттого с ним и дружат
И нагой Иордан,
И беременный небом
Евфрат.
Нет, ему не забыть
Биенье залива морского
И того, кто незримо
Ступал за огнем уходящим,
Окликая планеты,
Задыхаясь в древней тоске.
И порой, то ли в Кётене,
Где блещет придворная музыка,
То ли в Лейпциге
(Роскошь бюргеров, великолепье) —
Приближается звук,
Возникает то самое — вновь.
Под конец
Он не слышит уже
Ликованья вешнего Троицы
В трубном пении меди
(До которой — 16 футов).
Только юные флейты
Бегут перед ним, танцуя,
Когда он, утомленный,
Нотные бросив тетради,
Покидает свой дом старомодный,
Чуя ветер летучий, уже
Не узнавая земли.