Поэзия социалистических стран Европы.

Судьба. Перевод В. Тушновой.

Моя судьба — остаться без судьбы, Моя судьба — нести чужие судьбы, Я не стекло… Мне взором не судьи, А друга в души ваши заглянуть бы.
Пускай же вздох мой не затянет гладь Окошка в мир завесою туманной. Всего тяжеле не существовать, И легче легкого быть безымянной.
Есть у меня семья — и нет семьи. Я зря брожу в саду цветущим летом. В траву роняет лепестки свои Любовь моя, завянув пустоцветом.
Любовь моя, всегда я в стороне. Все отдаю тебе, и все напрасно. Порою только память шепчет мне: «Ах, Вероника, радость так прекрасна!»
Хотелось бы мне только одного: Чтобы могла любимые черты я Узнать в чертах ребенка своего, — Но это все одни мечты пустые.
Чужой меня не называйте вы, Лишь я сама себе чужда по сути. Моя судьба — остаться без судьбы. Моя судьба — нести чужие судьбы.