Поэзия социалистических стран Европы.
Анютины глазки. Перевод Д. Самойлова.
Принес я нынче с могилы Анки
Анютины глазки.
И снова будет темно спозаранку
И день без краски.
Хотел я сказать вам, пани доктор,
Что так мне легче,
А вы мне: скорее закройте окна,
Прохладный вечер.
А там тепло ли, в гробу сосновом?
Дождь, непогода.
Больница. Болен. И снова, снова
Жить неохота.
Сломаю градусник. Что в лекарстве?
Оно не лечит.
Но гляну вдруг: анютины глазки,
И словно легче.
Что ж, Анка, пока анютины глазки
Еще белеют
Веночком смерти, любви и сказки. —
Я поболею.