Поэзия социалистических стран Европы.

Анютины глазки. Перевод Д. Самойлова.

Принес я нынче с могилы Анки Анютины глазки. И снова будет темно спозаранку И день без краски.
Хотел я сказать вам, пани доктор, Что так мне легче, А вы мне: скорее закройте окна, Прохладный вечер.
А там тепло ли, в гробу сосновом? Дождь, непогода. Больница. Болен. И снова, снова Жить неохота.
Сломаю градусник. Что в лекарстве? Оно не лечит. Но гляну вдруг: анютины глазки, И словно легче.
Что ж, Анка, пока анютины глазки Еще белеют Веночком смерти, любви и сказки. — Я поболею.