Поэзия социалистических стран Европы.

Краюха. Перевод Б. Слуцкого.

Так у нас заведено: Кто, когда бы к нам бы ни пришел, — Свой, чужой, из недалека или же издалека, — Сразу ставим крынку молока, Рядом с ней краюха выставляет брюхо.
Таково-то, привыкать не стать Гостя-человека уважать. Потому что все, кто на земле живет, Плачут и смоются, знают, чей ботинок жмет, Потому что всем когда-нибудь придется помирать.
Да, обычай наш таков. И недаром в мире он царит, Там, где хмурое, и там, где голубое небо, Даже там, Где запрещают гостю дать краюху хлеба.
Запрещают, но не запретят. Наш обычай отзовется эхом грома. И куда б ты ни пришел — Будешь там как дома. Где б ты ни был, а за стол посадят, Слаще жизни молоко поставят И краюхой дружбы угостят.