Испанские поэты XX века.
ПИРЕНЕИ. Перевод Н. Горской.
(Воскресная ностальгия).
Над испанской границей вечерняя тишь…
Под негаснущим солнцем вершины искрятся —
Мирозданья врата… Очертанья шиферных крыш
Остались во Франции — задником декораций.
С колокольни Сальента{4} к нам долетает звон —
Воскресный… Ветер в зеленых скалах резвится.
И пахнет югом. И западный горизонт
Багрян. И светло струится пшеница.
Мычанье красных коров, тяжелых от молока,
Идиллических пастбищ очарованье.
И речь пастуха сердцу до боли близка…
И над родиной — тень вечернего умиранья…
Блаженство, покой, глухомань. И бредут стада,
И — как звездами высь — полны луга бубенцами.
Глухомань, блаженство, покой. И поет вода,
И колокольчики вторят звонкими голосами.