Испанские поэты XX века.

ПИРЕНЕИ. Перевод Н. Горской.

(Воскресная ностальгия).

Над испанской границей вечерняя тишь… Под негаснущим солнцем вершины искрятся — Мирозданья врата… Очертанья шиферных крыш Остались во Франции — задником декораций.
С колокольни Сальента{4} к нам долетает звон — Воскресный… Ветер в зеленых скалах резвится. И пахнет югом. И западный горизонт Багрян. И светло струится пшеница.
Мычанье красных коров, тяжелых от молока, Идиллических пастбищ очарованье. И речь пастуха сердцу до боли близка… И над родиной — тень вечернего умиранья…
Блаженство, покой, глухомань. И бредут стада, И — как звездами высь — полны луга бубенцами. Глухомань, блаженство, покой. И поет вода, И колокольчики вторят звонкими голосами.