Испанские поэты XX века.
* * *
«В полях печально и пусто…». Перевод А. Гелескула.
В полях печально и пусто,
Одни стога среди луга.
Ложится вечер осенний,
И пахнет сеном округа.
Проснулся плач соловьиный,
А сосны замерли сонно,
И стал так нежно-сиренев
Над ними цвет небосклона.
Уводит следом за песней
Меня тропа луговая,
И веет осенью песня,
Бог весть, кого отпевая, —
Поет, как пела когда-то,
Зовя ушедшего друга,
И падал вечер осенний,
И пахла сеном округа.