Испанские поэты XX века.
ПРЕРВАННЫЙ КОНЦЕРТ. Перевод Б. Слуцкого.
Гармония ночи глубокой
Разрушена грубо
Луной ледяной и сонной,
Взошедшей угрюмо.
О жабах — ночей муэдзинах —
Ни слуху ни духу.
Ручей, в камыши облаченный,
Ворчит что-то глухо.
В таверне молчат музыканты.
Не слышно ни звука.
Играет звезда под сурдинку
Над зеленью луга.
Уселся рассерженный ветер
Горе́ на уступы,
И Пифагор{112}, здешний тополь,
Столетнюю руку
Занес над виновной луною,
Чтоб дать оплеуху.