Испанские поэты XX века.

ПРЕРВАННЫЙ КОНЦЕРТ. Перевод Б. Слуцкого.

Гармония ночи глубокой Разрушена грубо Луной ледяной и сонной, Взошедшей угрюмо.
О жабах — ночей муэдзинах — Ни слуху ни духу. Ручей, в камыши облаченный, Ворчит что-то глухо.
В таверне молчат музыканты. Не слышно ни звука. Играет звезда под сурдинку Над зеленью луга.
Уселся рассерженный ветер Горе́ на уступы, И Пифагор{112}, здешний тополь, Столетнюю руку Занес над виновной луною, Чтоб дать оплеуху.