Испанские поэты XX века.

ЛЮБОВЬ. («Запах цветка нам дарит…»). Перевод Г. Кружкова.

Запах цветка нам дарит, На мгновенье, Власть над судьбою; Солнце на закате Приотворяет дверь в лазурном своде, Как будто приглашая нас войти; Предчувствие неведомого счастья; В дом залетевшая шальная птица; И длинная секунда удивленья…
Здесь, в одиночестве и тишине, Нас только трое: Я с моею гостьей — И тайна. Время и воспоминанье Не из углов, как сети, состоят, Но из ячеек воздуха и света. Бесстрашно мы идем по глади моря Утихшего. Распахнуты навстречу Сияющие окна… Целый миг мы Царствуем над собственною жизнью!