Испанские поэты XX века.
ЛЮБОВЬ. («Запах цветка нам дарит…»). Перевод Г. Кружкова.
Запах цветка нам дарит,
На мгновенье,
Власть над судьбою;
Солнце на закате
Приотворяет дверь в лазурном своде,
Как будто приглашая нас войти;
Предчувствие неведомого счастья;
В дом залетевшая шальная птица;
И длинная секунда удивленья…
Здесь, в одиночестве и тишине,
Нас только трое:
Я с моею гостьей —
И тайна.
Время и воспоминанье
Не из углов, как сети, состоят,
Но из ячеек воздуха и света.
Бесстрашно мы идем по глади моря
Утихшего. Распахнуты навстречу
Сияющие окна…
Целый миг мы
Царствуем над собственною жизнью!