Испанские поэты XX века.
* * *
«Под вечер осенний ветер…». Перевод С. Гончаренко.
Под вечер осенний ветер
Сорвал золотые листья.
Как грустно деревьям ночью,
Как ночь эта долго длится!
Безжизненно-желтый месяц
Вплывает в черные ветви;
Ни плача, ни поцелуя
В его помертвелом свете.
Я нежно шепчу деревьям:
Не плачьте о листьях желтых;
Весной заклубится зелень
На ветках, дотла сожженных.
Но грустно молчат деревья,
Скорбя о своей потере…
Не плачьте о желтых листьях:
И новые пожелтеют!