Испанские поэты XX века.
«Луна на краю небосклона…». Перевод Ю. Петрова.
Луна на краю небосклона,
Над апельсиновым садом,
Венера так блещет, словно
Хрустальная птица рядом.
Берилл, золотистый, сонный,
Выходит из-за нагорья,
Фарфоровый, невесомый
Дом средь тихого моря.
Весь сад темноте распахнут,
И воды в покое добром,
И только жасмином пахнет,
Лишь им, соловью подобным.
И кажется, тихо дремлет
Война, полыхавшая яро,
Покуда Валенсии земли
Пьют воду Гуадалавьяра.
Валенсия стройных башен,
Валенсия полночей нежных,
Где фиолетово море,
Где поле растет и дышит!
Тебя и не видя даже,
Я вечно с тобою буду.