Испанские поэты XX века.

«Луна на краю небосклона…». Перевод Ю. Петрова.

Луна на краю небосклона, Над апельсиновым садом, Венера так блещет, словно Хрустальная птица рядом.
Берилл, золотистый, сонный, Выходит из-за нагорья, Фарфоровый, невесомый Дом средь тихого моря.
Весь сад темноте распахнут, И воды в покое добром, И только жасмином пахнет, Лишь им, соловью подобным.
И кажется, тихо дремлет Война, полыхавшая яро, Покуда Валенсии земли Пьют воду Гуадалавьяра.
Валенсия стройных башен, Валенсия полночей нежных, Где фиолетово море, Где поле растет и дышит! Тебя и не видя даже, Я вечно с тобою буду.