Испанские поэты XX века.

ВОПРОСЫ К ЖИВУЩЕМУ. Перевод М. Самаева.

Первый.

С корнем внутренним рожден ты, Проходящий по каменьям?
Со своею почвой сплавлен Так же ты, как я с моею?
Странствующий вместе с ветром, У тебя наружный корень?
Сон к тебе слетает, точно К средоточью и опоре?

Второй.

И тебе громады тучи Груз свой на плечи кладут?
Солнце гасит головешки Также и в твоем саду?
Ни во что ты тоже ставишь Всю нездешнего тщету?

Третий.

(Соснам-людям).

Вы и здесь и там? Об этом Нам вы, людям, говорите?
Бесконечность ваши кроны Одинаково магнитит?
Ваш доносится ветрами Этот тихий шум подзвездный?
Бор — единственный? И всякий — Тот и этот — только сосны?

Четвертый.

От свинца глухих небес Ты скрываешься в дому?
Ждешь дня завтрашнего, чтобы Отослать его во тьму?
Родины своей не знать Даже в вечности ему?

Пятый.

Краешек какого рая Перья облачков в кармине?
С упованием каким Ждешь конца, следя за ними?
Соскользнет ступня — в каком Море взгляд твой захлебнется?
Распадение дыханья С верой! Гаснущие солнца!