Испанские поэты XX века.
ВОПРОСЫ К ЖИВУЩЕМУ. Перевод М. Самаева.
Первый.
С корнем внутренним рожден ты,
Проходящий по каменьям?
Со своею почвой сплавлен
Так же ты, как я с моею?
Странствующий вместе с ветром,
У тебя наружный корень?
Сон к тебе слетает, точно
К средоточью и опоре?
Второй.
И тебе громады тучи
Груз свой на плечи кладут?
Солнце гасит головешки
Также и в твоем саду?
Ни во что ты тоже ставишь
Всю нездешнего тщету?
Третий.
(Соснам-людям).
Вы и здесь и там? Об этом
Нам вы, людям, говорите?
Бесконечность ваши кроны
Одинаково магнитит?
Ваш доносится ветрами
Этот тихий шум подзвездный?
Бор — единственный? И всякий —
Тот и этот — только сосны?
Четвертый.
От свинца глухих небес
Ты скрываешься в дому?
Ждешь дня завтрашнего, чтобы
Отослать его во тьму?
Родины своей не знать
Даже в вечности ему?
Пятый.
Краешек какого рая
Перья облачков в кармине?
С упованием каким
Ждешь конца, следя за ними?
Соскользнет ступня — в каком
Море взгляд твой захлебнется?
Распадение дыханья
С верой! Гаснущие солнца!