Испанские поэты XX века.

КРЕСТНОЕ УТРО. Перевод Н. Горской.

Бог голубеет. Флейты и тамбурины Возвестили — свой крест подняла весна. Пусть розы любви расцветают в долине, Пусть будет под солнцем земля зелена!
В поле пойдем, нарвем розмарина, Ветка любви В розмарин, в розмарин вплетена.
«Полюби!» — я сказал ей под небом синим. «Полюблю! — горячо шепнула она. — Полюблю, когда срок прорастанья минет И цветами свой крест оденет весна».
В поле пойдем, нарвем розмарина, Ветка любви В розмарин, в розмарин вплетена.
«Крест уже зацветает под небом синим… Весна… Крест любви… Лепестков белизна!» А она: «Без любви мое сердце стынет!..» И меня захлестнула света волна!
В поле пойдем, нарвем розмарина, Ветка любви В розмарин, в розмарин вплетена.
Лента флейты, легкий флажок тамбурина. Фантастических бабочек новизна… Невеста моя, по-вешнему ты невинна И в меня по-рассветному влюблена!