Испанские поэты XX века.
КРЕСТНОЕ УТРО. Перевод Н. Горской.
Бог голубеет. Флейты и тамбурины
Возвестили — свой крест подняла весна.
Пусть розы любви расцветают в долине,
Пусть будет под солнцем земля зелена!
В поле пойдем, нарвем розмарина,
Ветка любви
В розмарин, в розмарин вплетена.
«Полюби!» — я сказал ей под небом синим.
«Полюблю! — горячо шепнула она. —
Полюблю, когда срок прорастанья минет
И цветами свой крест оденет весна».
В поле пойдем, нарвем розмарина,
Ветка любви
В розмарин, в розмарин вплетена.
«Крест уже зацветает под небом синим…
Весна… Крест любви… Лепестков белизна!»
А она: «Без любви мое сердце стынет!..»
И меня захлестнула света волна!
В поле пойдем, нарвем розмарина,
Ветка любви
В розмарин, в розмарин вплетена.
Лента флейты, легкий флажок тамбурина.
Фантастических бабочек новизна…
Невеста моя, по-вешнему ты невинна
И в меня по-рассветному влюблена!