Испанские поэты XX века.
* * *
«Не знаю, кем она забыта…». Перевод П. Грушко.
Не знаю, кем она забыта…
Подняв ее с травы лесной,
Я ощутил смущенье — словно
Следила женщина за мной…
И в тот же миг поверхность флейты
Покинул пряный аромат —
Осталась память сновиденья,
Благоуханного стократ.
Я заиграл на ней: так странно
Мне подарил певучий звук
Весеннюю зарю, девчушек
И розами покрытый луг,
Нежданную печаль и нежность,
Стеснившую смущеньем грудь,
Как будто беглая улыбка
Спешит во вздохе потонуть…
Грусть и веселье, смех и стоны
Лились, как будто в полусне, —
Так, словно женщина внимала
Неведомо откуда мне…