Испанские поэты XX века.

* * *

«Не знаю, кем она забыта…». Перевод П. Грушко.

Не знаю, кем она забыта… Подняв ее с травы лесной, Я ощутил смущенье — словно Следила женщина за мной…
И в тот же миг поверхность флейты Покинул пряный аромат — Осталась память сновиденья, Благоуханного стократ.
Я заиграл на ней: так странно Мне подарил певучий звук Весеннюю зарю, девчушек И розами покрытый луг,
Нежданную печаль и нежность, Стеснившую смущеньем грудь, Как будто беглая улыбка Спешит во вздохе потонуть…
Грусть и веселье, смех и стоны Лились, как будто в полусне, — Так, словно женщина внимала Неведомо откуда мне…

* * *