Испанские поэты XX века.
Унынье. Перевод П. Грушко.
Время тоскою заткало
Дряхлый родительский кров,
Сумрак просторного зала —
Здесь колыбель моих снов.
В гулком биенье упругом
Меряя время в углу,
Призрачным матовым кругом
Светят часы в полумглу.
Тихие капли все то же
Шепчут и шепчут с утра:
Дни друг на друга похожи —
Завтра, сегодня, вчера…
Смерклось. В садах золоченых
Ветер трясет дерева…
Как нескончаемо в кронах
Ветхая плачет листва!