Испанские поэты XX века.

Унынье. Перевод П. Грушко.

Время тоскою заткало Дряхлый родительский кров, Сумрак просторного зала — Здесь колыбель моих снов.
В гулком биенье упругом Меряя время в углу, Призрачным матовым кругом Светят часы в полумглу.
Тихие капли все то же Шепчут и шепчут с утра: Дни друг на друга похожи — Завтра, сегодня, вчера…
Смерклось. В садах золоченых Ветер трясет дерева… Как нескончаемо в кронах Ветхая плачет листва!