Испанские поэты XX века.

ИЗВЕЧНЫЙ КАРМИН. Перевод Н. Горской.

Этот кармин не иссякнет, Кармин вечерних долин, Карминовая кантата Из глубины глубин.
В лиловой ночи необъятной Горит заката кармин; Рядом с рассветом красным Горит заката кармин; Рядом с лазурным полднем Горит заката кармин.
Заката карминные волны, Стойкой сосны рубин — Беспредельное умиранье Пламени средь руин.
В сердце, тоской объятом, Горит заката кармин; В сердце карминно-красном Горит ваката кармин; В сердце бесстрастном Горит заката кармин.
Никогда не погаснет Небесный костер-исполин Вечности яркая ясность За пределом земных долин.