Испанские поэты XX века.
ИЗВЕЧНЫЙ КАРМИН. Перевод Н. Горской.
Этот кармин не иссякнет,
Кармин вечерних долин,
Карминовая кантата
Из глубины глубин.
В лиловой ночи необъятной
Горит заката кармин;
Рядом с рассветом красным
Горит заката кармин;
Рядом с лазурным полднем
Горит заката кармин.
Заката карминные волны,
Стойкой сосны рубин —
Беспредельное умиранье
Пламени средь руин.
В сердце, тоской объятом,
Горит заката кармин;
В сердце карминно-красном
Горит ваката кармин;
В сердце бесстрастном
Горит заката кармин.
Никогда не погаснет
Небесный костер-исполин
Вечности яркая ясность
За пределом земных долин.